"une manifestation de" - Traduction Français en Arabe

    • مظاهرة
        
    • تعبير عن
        
    • تعبيرا عن
        
    • تظاهرة
        
    • مظهر من مظاهر
        
    • نشاطا لمدة
        
    • تعبيراً عن
        
    • مظهراً من مظاهر
        
    • بتعبير عن
        
    • الاجتماع مناسبة
        
    • مظهرا من مظاهر
        
    • فعالية مدتها
        
    • اعتصام
        
    • ومظهرا من مظاهر
        
    • ومظهراً
        
    une manifestation de plus de 500 personnes a été faite à Rome avec la participation de grandes personnalités internationales; UN وقد نُظمت في روما مظاهرة ضمت أكثر من 500 شخص وشاركت فيها شخصيات دولية مرموقة؛
    Plus tard, le même jour, une manifestation de partisans de M. Yala, qui n'avait pas été autorisée, a été dispersée par la police. UN وفي الوقت ذاته، فرقت الشرطة مظاهرة قام بها أنصار السيد يالا في وقت لاحق من ذلك اليوم دون تصريح رسمي.
    Pour d'aucuns même, l'acte est une manifestation de volonté, ce que consacre la définition proposée. UN بل إن البعض يرى أن العمل هو تعبير عن الإرادة، وهو ما كرسه التعريف المقترح.
    Ce document prévoit une série de principes applicables et de mesures de confiance qui sont une manifestation de la solidarité et de l'appui sur lesquels l'Afghanistan peut compter. UN وتنص الوثيقة على مجموعة من المبادئ وتدابير بناء الثقة بوصفها تعبيرا عن التضامن مع أفغانستان ودعمها.
    Il a été reconnu coupable d'avoir organisé une manifestation de masse non autorisée, ce qui lui a valu d'être condamné à sept jours de détention administrative. UN وتَقرّر أنه مذنب لتنظيم تظاهرة عامة غير مرخص بها، وحُكم عليه بالاحتجاز الإداري لمدة سبعة أيام.
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    Plus tard dans la journée, les Serbes ont organisé une manifestation de protestation, au cours de laquelle les routes ont été bloquées et des pierres lancées sur les véhicules qui passaient. UN وعلى أثر ذلك قام الصرب بتنظيم مظاهرة احتجاج تم خلالها سد الطرقات ورمي الحجارة على المركبات المارة.
    La situation à Irbine s'est tendue lorsque la foule qui participait à une manifestation de l'opposition a contraint les véhicules des Nations Unies à se diriger vers un poste de contrôle. UN وتوتر الوضع في عربين بعد أن دفعت جماهير كانت تشارك في مظاهرة للمعارضة بمركبات الأمم المتحدة في اتجاه نقطة تفتيش.
    3.3 Une autre fois, en avril 1990, l'auteur, avec d'autres étudiants, a été arrêté après avoir dirigé une manifestation de la Fédération des étudiants à Karachi. UN ٣-٣ وفي مناسبة أخرى، في نيسان/أبريل ١٩٩٠، اعتقل مقدم البلاغ مع أربعة آخرين بعد أن قادوا مظاهرة للاتحاد في كراتشي.
    La nouvelle de son décès aurait provoqué une manifestation de protestations réunissant un grand nombre de villageois qui exigeaient des sanctions contre les policiers en cause. UN وقيل إن خبر وفاته أدى إلى انطلاق مظاهرة احتجاج اشترك فيها عدد كبير من سكان القرية الذين طالبوا بمعاقبة أفراد الشرطة المتسببين في وفاته.
    une manifestation de masse a également eu lieu à Ramallah et dans les secteurs placés sous contrôle palestinien à Hébron. (Jerusalem Post, 30 novembre) UN كما نظمت مظاهرة حاشدة في رام الله وفي مناطق الخليل التي يسيطر عليها الفلسطينيون. )جروسالم بوست، ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر(
    En dernière analyse, les décisions de financement sont une manifestation de volonté politique. UN فالقرارات التمويلية هي، في نهاية المطاف، تعبير عن الإرادة السياسية.
    Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique est une manifestation de la volonté de la communauté internationale. UN ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا تعبير عن تصميم المجتمع الدولي.
    Beaucoup voient dans le silence une manifestation de volonté passive face à une situation ou une prétention d'un autre sujet de droit international. UN 77 - ويرى الكثيرون في السكوت تعبيرا عن إرادة سلبية تجاه حالة أو مطلب شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Elle a tant d’importance qu’une partie de la doctrine définit l’acte juridique comme une manifestation de la volonté, et l’on comprend dès lors la place accordée aux vices qui peuvent entacher cet acte et à l’interprétation de celui-ci. UN فالتعبير عن اﻹرادة مهم بدرجة جعلت قسطا من اﻷدبيات تعرف الفعل القانوني بكونه تعبيرا عن اﻹرادة مما يبرر اﻷهمية التي تولى للعيوب التي من شأنها إبطاله، واﻷهمية المفردة لتفسير هذا الفعل.
    Il a été reconnu coupable d'avoir organisé une manifestation de masse non autorisée, ce qui lui a valu d'être condamné à sept jours de détention administrative. UN وتَقرّر أنه مذنب لتنظيم تظاهرة عامة غير مرخص بها، وحُكم عليه بالاحتجاز الإداري لمدة سبعة أيام.
    Selon l'auteur, l'hommage et le dépôt des fleurs ne constituaient pas une manifestation de masse de nature politique, sociale ou économique et il n'était pas nécessaire d'obtenir une autorisation pour cette activité. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، لم يكن إحياء الذكرى ووضع الزهور تظاهرة عامة ذات طابع سياسي أو اجتماعي أو اقتصادي، ولم يكن من الضروري الحصول على إذن لتنظيم مثل هذه الأنشطة.
    Le multiculturalisme est une manifestation de tolérance. C'est une bonne chose, mais cela ne suffit peutêtre pas. UN وتعدد الثقافات هو مظهر من مظاهر التسامح الذي يعتبر خيراً ولكنه قد لا يكون كافيا.
    La violence à l'encontre des femmes est une manifestation de la relation historique injuste de pouvoir entre les hommes et les femmes. UN العنف ضد المرأة هو مظهر من مظاهر علاقة القوى غير العادلة القائمة بين الرجال والنساء على مر التاريخ.
    une manifestation de deux jours aura lieu sur le thème " Créer des secteurs financiers fonctionnant sans exclusive " , organisée par le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) et le Département des affaires économiques et sociales (DAES), le lundi 7 et le mardi 8 novembre 2005 dans la salle de conférence 2. UN ينظم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية نشاطا لمدة يومين حول موضوع " بناء قطاعات مالية شاملة " وذلك يومي الاثنين والثلاثاء، 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 في غرفة الاجتماعات 2.
    Du point de vue libanais, et en l'absence des Forces armées libanaises au SudLiban, le Hezbollah assure la résistance ( < < mukawamah > > ) et est une manifestation de cette résistance pour la défense du territoire partiellement occupé. UN ومن وجهة النظر الداخلية، وفي غياب القوات المسلحة اللبنانية النظامية في جنوب لبنان، فإن حزب الله قد مثّل، ويمثل، تعبيراً عن المقاومة من أجل الدفاع عن أراضي البلد التي تحتل إسرائيل جزءاً منها.
    Les Ministres ont estimé que c'était là une manifestation de l'efficacité avec laquelle le Mouvement intervenait dans les instances multilatérales. UN واعتبر الوزراء ذلك مظهراً من مظاهر فعالية الحركة في المحافل المتعددة الأطراف.
    On observera ainsi que l'État peut reconnaître une situation de fait ou de droit ou une prétention juridique non seulement par une manifestation de volonté expresse, mais aussi par des comportements ou des actes comportant une reconnaissance tacite, implicite ou concluante. UN 26 - وهكذا نلاحظ أن الدولة يمكن أن تعترف بحالة واقعية أو قانونية معينة أو بمطلب قانوني معين، لا بتعبير عن الإرادة المنفردة فحسب، بل بتصرفات أو أعمال مختلفة تنم عن اعتراف ضمني أو مضمر أو قاطع.
    Cette réunion sera suivie d'une manifestation de solidarité avec le peuple palestinien, organisée par la société civile; UN وسيتبع الاجتماع مناسبة ينظمها المجتمع المدني تضامنا مع الشعب الفلسطيني
    Le Code pénal sanctionne les actes suivants qui constituent une manifestation de la discrimination à l'égard des femmes : UN يدين القانون الجنائي الأعمال التالية التي تشكل مظهرا من مظاهر التمييز ضد المرأة:
    En mai 2010, le Programme a financé une manifestation de quatre semaines consacrée au renforcement des capacités dans le domaine de la gestion urbaine aux fins d'adaptation aux changements climatiques, organisée par l'Institut d'étude du logement et de l'urbanisme des Pays-Bas. UN وفي أيار/مايو 2010، دعم موئل الأمم المتحدة فعالية مدتها 4 أسابيع لبناء القدرات بشأن أدوات الإدارة الحضرية لتغير المناخ، نظمها معهد دراسات الإسكان والتنمية الحضرية في هولندا.
    2.2 Quand les participants sont arrivés sur le parking près du lieu de la commémoration, à Polyai, des fonctionnaires de police les ont sommés d'arrêter la cérémonie parce que le chef adjoint du Département des affaires intérieures du district de Vitebsk considérait qu'il s'agissait d'une manifestation de masse non autorisée. Les participants ont refusé d'arrêter et ont été autorisés à poursuivre la commémoration. UN 2-2 وعندما وصل المشاركون إلى موقف السيارات بالقرب من مكان إحياء الذكرى في قرية بولياي، طلب ضباط الشرطة وقف الحفل لأنه يشكل في رأي نائب رئيس إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتيبسك تجمعاً جماهيرياً غير مصرح به، أي " اعتصام " وسمح لهم بمواصلته.
    L'intérêt du Gouvernement et du peuple à l'intégration est la base de nos efforts de développement et une manifestation de la justice et de la stabilité dans notre société. UN إن الاهتمام الحكومي والشعبي المولى لمسائل التكامل يعتبر محورا هاما وأساسيا في قضايا التنمية، ومظهرا من مظاهر العدالة والاستقرار في المجتمع.
    Il s'agit là une fois encore d'une violation flagrante des normes et principes universellement reconnus du droit international, d'une nouvelle tentative de porter atteinte à la souveraineté géorgienne et d'une manifestation de la politique consistant à annexer des territoires faisant partie intégrante de la Géorgie. UN وتشكل الواقعة أعلاه انتهاكا جسيما آخر لقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً، ومحاولة أخرى للتعدي على سيادة جورجيا، ومظهراً من مظاهر سياسة ضم أجزاء لا تتجزأ من أراضي جورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus