"une manoeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • مناورة
        
    • تكتيك
        
    • في المناورة
        
    • بمناورة
        
    Ce parti armé fomente une manoeuvre dangereuse afin de se soustraire aux obligations qui lui incombent en vertu des Accords de Bicesse et des résolutions du Conseil de sécurité. UN فهذا الحزب المسلح إنما يدبر مناورة خطرة بغية التنصل من التزامه بتنفيذ اتفاقات بيسيس وقرارات مجلس اﻷمن.
    Le rédacteur en chef de Borba a dénoncé cette décision qui constituait, à ses yeux, une manoeuvre politique destinée à empêcher le journal de critiquer le gouvernement. UN وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة.
    Enfin, le Roi Hussein pensait que la paix n'est pas une manoeuvre momentanée, mais un acte de confiance sacré à préserver pour les générations à venir. UN وأخيرا، كان الملك حسين مؤمنا بأن السلام ليس مناورة آنية بل أمانة مقدسة يجب حمايتها من أجل الأجيال المقبلة.
    Le rédacteur en chef de Borba a dénoncé cette décision qui constituait, à ses yeux, une manoeuvre politique destinée à empêcher le journal de critiquer le Gouvernement. UN وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة.
    Le projet de résolution dont nous sommes de nouveau saisis recourt à une manoeuvre de diversion illégitime, néfaste, de nature à semer la division, en demandant un avis consultatif. UN ويُعرض علينا في مشروع القرار، مرة أخرى، تكتيك ضار، ومثير للخلاف، وغير قانوني ومضلل يتمثل في طلب فتوى.
    mes deux docteurs les plus doués sur une manoeuvre stupide. Open Subtitles أحد أكثر الأطباء موهبة لدي بسبب مناورة غبية!
    Juste? une manoeuvre maladroite pour donner de l'avantage à tes hommes mal entraînés. Open Subtitles مناورة لأخرق لكسب مكان لرجالك السيئوا التدريب
    Ensuite, il y a une manoeuvre que tu pourrais essayer. C'est très risqué mais ça paye. Open Subtitles ثانياً ، هناك مناورة يمكنكِ تجربتها ، إنها عالية الخطورة ولكن إحتمالية نجاحها كبيرة
    En fait, l'un sous-tend l'autre car, sans un engagement psychologique, l'engagement politique pourrait dégénérer en une manoeuvre tactique destinée à gagner du temps ou à leurrer la communauté internationale. UN إن الالتزام السيكولوجي بإنجاح عملية الســـــلام لا يقــــل أهمية عن الالتزام السياسي بل إنه أساس له، فبدونه يمكن أن يتحول الالتزام السياسي إلى مناورة تكتيكية لكسب الوقت أو خداع المجتمع الدولي.
    Leur dernière invention, la prétendue République du Haut-Karabakh, n'est qu'une manoeuvre tactique qui fait partie de la stratégie appliquée par les politiciens arméniens, dont l'objectif est de rattacher la région du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan à la République d'Arménie. UN وإن اختلاق الساسة اﻷرمن مؤخرا لما يسمى بجمهورية ناغورني كاراباخ ليس سوى مناورة في استراتيجيتهم الهادفة إلى ضم إقليم ناغورني كاراباخ الواقع ضمن جمهوريــة أذربيجان إلى جمهورية أرمينيا.
    De plus, le fait de reporter la conférence sous prétexte que le texte définitif n'a pas été établi risquerait d'être mal interprété par l'opinion publique, qui y verrait une manoeuvre d'obstruction. UN وعلاوة على ذلك، فإن تأجيل المؤتمر بدعوى أن وضع النص النهائي لم ينتـه بعد قد يسيئ الرأيُ العام تفسيره، ويعتبره مناورة ترمي إلى العرقلة.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut, en conséquence, cautionner une manoeuvre politique destinée à disposer, de façon complètement arbitraire, de territoires et de populations. UN وبالتالي فلا يمكن لمنظمة الأمم المتحدة أن تؤيد مناورة سياسية ترمي إلى التصرف بصورة تعسفية تماما في مصير الأقاليم والسكان.
    une manoeuvre de routine, mais vous vous en êtes bien sorti. Open Subtitles مناورة عادية لكنك أديتها بكفاءة
    Toutefois, lors d'une manoeuvre militaire en novembre 1993, l'Iraq a effectivement lancé des missiles à courte portée sans prévenir la Commission. UN وقام العراق فعلا، خلال مناورة عسكرية جرت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، باطلاق بعض القذائف القصيرة المدى دون اخطار اللجنة.
    En tant que responsable de ses ressortissants, la Libye n'autorise personne à agir en son nom en ce qui concerne ses ressortissants. Toute dérogation à ce droit est sans valeur. La prétendue initiative à laquelle la résolution du Conseil de sécurité fait allusion n'est, à notre avis, qu'une manoeuvre pour contourner le problème et pour faire revenir le conflit à la case départ. UN وبحكم أن ليبيا مسؤولة عن رعاياها، فإنها لم تفوض أحدا بالتصرف نيابة عنهما فيما يخص أو يتعلق بمواطنيهــــا، إن أي إنكــــار لهذا الحق لا معنى له ولا تفسير سوى أن ما يسمى بالمبادرة في قرار مجلس اﻷمن هو مجرد مناورة في نظرنا لتجاوز ظرف والعودة بالخلاف إلى نقطة الصفر.
    En effet, depuis que nous avons présenté notre requête, qui a suscité beaucoup d'intérêt, nous avons appris qu'un très petit nombre de membres du Conseil ont commencé à répandre, au Conseil même et dans diverses capitales, l'idée que notre requête était en fait une manoeuvre tactique, destinée à faire obstacle au processus entamé, à le ralentir et, en fin de compte, à le rendre vain. UN وسبب حضي على ذلك هو أننا منذ أن قدمنا طلبنا، الذي أثار اهتماما كبيرا، علمنا أن أقلية محدودة جدا من أعضاء المجلس قد بادرت، هنا في المجلس وفي العواصم، إلى اﻹعراب عن القلق من أن يكون طلبنا مناورة تستهدف عرقلة العملية وتأخيرها، ثم إلغاءها.
    D'autre part, la plupart d'entre nous craignaient aussi que le régime de Belgrade ne soit pas sincère avec le Conseil et se livre à une manoeuvre tactique visant à obtenir un assouplissement des sanctions sans pour autant abandonner totalement sa politique déplorable. UN ومن ناحية أخرى، كان معظمنا أيضا قد أعرب عن القلق من أن نظام بلغراد لم يكن صادقا في تعامله مع مجلس اﻷمن، بل إنه عمد إلى مناورة تكتيكية تهدف إلى ضمان تخفيف وطأة الجزاءات دون أن يكف نهائيا عن سياساته الجائحة.
    Ce projet de résolution intitulé «Le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient» dont la Commission est saisie, n'est rien de moins qu'une manoeuvre politique transparente pour isoler et condamner Israël. UN إن مشروع القرار ذاك، المعنون " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " ، والمعروض على اللجنة، ليس سوى مناورة سياسية مكشوفة ترمي إلى استفراد إسرائيل تحديدا، وإدانتها.
    La Cour avait donc considéré que sa demande d'acte d'accusation en russe était une manoeuvre dilatoire. UN وفـي ضـوء مـا ذكـر أعـلاه، فقـد نظـرت المحكمة لطلبه للائحة الاتهام باللغة الروسية على أنه تكتيك للتأخير.
    Les hélicoptères ont entamé une manoeuvre lorsqu'ils ont aperçu les chasseurs. UN وبدأت طائرتا الهليوكوبتر في المناورة عندما شاهدتا المقاتلات المذكورة.
    Le groupe, pendant qu'il se rendait vers le site, a effectué une manoeuvre et s'est dirigé premièrement vers le sud de Bagdad, puis a changé de direction vers le nord en vue de surprendre. UN قامت المجموعة خلال توجهها إلى الموقع بمناورة حيث توجهت أولا نحو جنوب بغداد ثم غيرت سيرها نحو الشمال بهدف المباغتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus