En outre, la réduction du nombre de grossesses permet de garantir aux femmes en couches une maternité sans risques à moindre coût. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقليل من مرات الحمل يُخفّض إجمالي تكلفة إتاحة خدمات الأمومة السالمة للنساء اللائي يلدن. |
Le Programme pour une maternité sans risques et des campagnes visant à accélérer la réduction de la mortalité liée à la maternité ont été lancés par le Gouvernement pour faire en sorte qu'aucune femme ne meure en donnant la vie. | UN | وقد اعتمدت الحكومة برامج للأمومة الآمنة وحملات لسرعة الحد من وفيات الأمومة بما بكفل عدم وفاة أي امرأة أثناء الولادة. |
Pour atteindre cet objectif, le programme pour une maternité sans risques vise les mesures suivantes: | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، سيسهم برنامج الأمومة الأكثر أمانا في تحقيق ما يلي: |
La loi sur la santé publique impose à chaque commune de disposer d'une maternité et d'une clinique pédiatrique dans son ressort. | UN | ويوجب قانون الصحة العامة على كل بلدية أن توفر مصحة أمومة ومصحة لرعاية صحة الطفل في منطقتها. |
Il y a une maternité sur le chemin du retour. | Open Subtitles | تعرف، هناك جناح للأمومة في طريق عودتنا للمنزل |
Afin d'atteindre cet objectif, le programme en faveur d'une maternité sans risques contribuera à : | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، سيسهم برنامج الأمومة الأكثر أمانا في تحقيق ما يلي: |
Le programme pour une maternité sans risque est en cours de mise en œuvre et les soins prénatals sont également favorisés. | UN | ويجري تنفيذ برنامج الأمومة السالمة، كما يتم تعزيز الرعاية السابقة للولادة. |
La Banque mondiale a ajouté à son site Web une rubrique afin de mieux informer le personnel médical des techniques favorisant une maternité sans danger. | UN | وأنشأ البنك الدولي موقعا على الشبكة العالمية عن الأمومة الآمنة يوفر معلومات للمختصين. |
:: Encourager les pratiques communautaires propres à favoriser une maternité sans risques et une baisse de la mortalité des enfants de moins de 5 ans. | UN | :: تشجيع الممارسات المجتمعية المناسبة دعما لسلامة الأمومة والحد من وفيات الأطفال دون سن الخامسة؛ |
La protection contre le licenciement au cours de congé d'une maternité est également assuré. | UN | وجرى أيضا توفير الحماية من الفصل أثناء إجازة الأمومة. |
Dans un pays où un décès de femme sur cinq est lié à la grossesse, il a élaboré plusieurs mesures pour garantir une maternité sans risques. | UN | ففي بلد سبب الوفيات فيه بين النساء يتصل بالحمل، تم اتخاذ عدد من التدابير لضمان الأمومة الآمنة. |
Les délégations ont salué le FNUAP pour son action en faveur d'une meilleure santé procréative, d'une maternité sans risque et de l'égalité entre les sexes. | UN | وأثنت الوفود على الصندوق للجهود التي يبذلها لتحسين الصحة الإنجابية وتحقيق سلامة الأمومة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
L'information disponible dans les communautés et dans les centres sanitaires sur les conditions d'une maternité sans risque est insuffisante. | UN | كما أن مستوى التثقيف بشأن الأمومة المأمونة على صعيد المجتمع المحلي وفي مرافق الرعاية الصحية ضعيف. |
L'organisation d'activités d'information et de formation à la communication pour permettre d'insister sur l'importance d'une maternité sans risques; | UN | :: الأنشطة الإعلامية والتثقيفية للتشديد على أهمية الأمومة الآمنة؛ |
Par ailleurs, le Comité souhaiterait avoir de plus amples informations sur les stratégies élaborées pour promouvoir une maternité sans risque et la survie des enfants. | UN | وأضافت أنها ترحب بالحصول على مزيد من المعلومات أيضا عن استراتيجيات تعزيز الأمومة الآمنة وبقاء الطفل. |
Pour avoir droit à l'allocation maternité, il faut consulter dans une maternité ou chez un médecin avant la seizième semaine de grossesse. | UN | ويستلزم الحصول على منحة الأمومة قيام الحامل بزيارة مركز أمومة أو طبيب قبل الأسبوع السادس عشر للحمل. |
Cette mesure permet d'aligner les conditions assurant une maternité adéquate entre les mères et les travailleuses. | UN | ويرمي هذا التدابير إلى تحقيق المساواة في الظروف بين الأمهات العاملات من أجل أمومة وافية. |
Cette action représente une composante fondamentale de la promotion d'une maternité sans risque. | UN | ويشكل هذا الاجراء مكونا أساسيا لتعزيز أمومة خالية من المخاطر. |
Santé de la reproduction pour une maternité sans risque | UN | منظمة الصحة الإنجابية من أجل أمومة مأمونة |
En l'espèce, l'accent est tout particulièrement mis sur la protection de la grossesse, mais aussi sur la promotion de la contraception comme un moyen de permettre une maternité consciente. | UN | وفي هذه الحالة، يوجد تركيز على حماية الحمل، ولكن يوجد أيضا تركيز على منع الحمل باعتباره وسيلة للأمومة الواعية. |
p) Donner aux survivantes de la fistule obstétricale les moyens de participer aux activités de sensibilisation et de mobilisation en faveur de l'élimination de la fistule et d'une maternité sans danger; | UN | (ع) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من الإسهام في توعية المجتمع المحلي وتعبئته بصفتهن داعيات للقضاء على الناسور وللأمومة الآمنة؛ |
Il a apporté un soutien considérable à l’Initiative pour une maternité sans risques et à des activités visant à faire disparaître les pratiques traditionnelles comme la mutilation génitale ou l’infanticide des filles. | UN | وقد قُدم دعم كبير لمبادرة اﻷمومة المأمونة وللقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، واختيار جنس الجنين وقتل اﻷجنة من اﻹناث ووأد اﻹناث. |
En matière de santé de la reproduction, l'Initiative pour une maternité sans risques du Lesotho, qui est un programme global qui vise à réduire les taux de mortalité infantile et maternelle, a été lancée par le Ministère de la santé et de l'aide sociale le 18 novembre 1993. | UN | وفي مجال الصحة اﻹنجابية استهلت وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية يوم ١٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٣ مبادرة اﻷمومة اﻵمنة في ليسوتو، التي هي برنامج شامل يستهدف خفض مستويات الوفيات بين الرضع واﻷطفال واﻷمهات. |
En 1998, une aile a été ajoutée à l'hôpital de la zone sûre; elle comprend deux salles communes, des chambres d'isolement et une maternité. | UN | 40 - وفي عام 1998، أضيف مبنى جديد إلى المستشفى في المنطقة المأمونة المعينة يضم قسمين للمرضى وغرف عزل وقسم للتوليد. |
En 2008, le HCR a aussi contribué à la construction et à l'équipement d'une maternité ainsi qu'à la modernisation des installations sanitaires de l'hôpital du camp de Rabouni. | UN | وفي عام 2008، قدمت المفوضية المساعدة أيضا لتشييد مستشفى للولادة وتجهيزها، وتحديث المرافق الصحية في مستشفى مخيم رابوني. |
22. D'après le cinquième rapport périodique, la distance entre le foyer d'une femme same et une maternité en milieu hospitalier peut être de l'ordre de 300 à 500 kilomètres (CEDAW/C/FIN/5, art. 5, sect. 2.4). | UN | 22 - وفقا للتقرير الدوري الخامس (CEDAW/C/FIN/5، المادة 5، القسم الفرعي 2/7)، قد تتراوح المسافة بين موطن (صامي) وعنبر الولادة في المستشفى بين 300 و 500 كيلومتر. |
- Accorder un plus grand intérêt à la petite enfance, qui constitue la base du développement de l'enfant, et mettre en place des projets et des programmes visant à garantir une enfance heureuse et une maternité sans risques; | UN | :: تعزيز الاهتمام بمرحلة الطفولة المبكرة على اعتبار أنها الركيزة الأساسية لنمو ونماء الطفل، والعمل على وضع مشروعات وبرامج لتأمين طفولة مبكرة سوية وسعيدة، وأمومة آمنة. |
Le Guide pour une maternité sans risque de l'OMS note qu'il est important d'éviter de consommer du tabac et de l'alcool pendant la grossesse. | UN | وتشير المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لجعل الحمل أكثر أمانا إلى أهمية تجنب استخدام التبغ والكحول أثناء الحمل. |