"une maternité" - Traduction Français en Arabe

    • الأمومة
        
    • أمومة
        
    • للأمومة
        
    • وللأمومة
        
    • لمبادرة اﻷمومة
        
    • اﻷمومة اﻵمنة
        
    • للتوليد
        
    • مستشفى للولادة
        
    • وعنبر الولادة
        
    • وأمومة
        
    • الحمل أكثر
        
    En outre, la réduction du nombre de grossesses permet de garantir aux femmes en couches une maternité sans risques à moindre coût. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقليل من مرات الحمل يُخفّض إجمالي تكلفة إتاحة خدمات الأمومة السالمة للنساء اللائي يلدن.
    Le Programme pour une maternité sans risques et des campagnes visant à accélérer la réduction de la mortalité liée à la maternité ont été lancés par le Gouvernement pour faire en sorte qu'aucune femme ne meure en donnant la vie. UN وقد اعتمدت الحكومة برامج للأمومة الآمنة وحملات لسرعة الحد من وفيات الأمومة بما بكفل عدم وفاة أي امرأة أثناء الولادة.
    Pour atteindre cet objectif, le programme pour une maternité sans risques vise les mesures suivantes: UN وبغية تحقيق هذا الهدف، سيسهم برنامج الأمومة الأكثر أمانا في تحقيق ما يلي:
    La loi sur la santé publique impose à chaque commune de disposer d'une maternité et d'une clinique pédiatrique dans son ressort. UN ويوجب قانون الصحة العامة على كل بلدية أن توفر مصحة أمومة ومصحة لرعاية صحة الطفل في منطقتها.
    Il y a une maternité sur le chemin du retour. Open Subtitles تعرف، هناك جناح للأمومة في طريق عودتنا للمنزل
    Afin d'atteindre cet objectif, le programme en faveur d'une maternité sans risques contribuera à : UN وبغية تحقيق هذا الهدف، سيسهم برنامج الأمومة الأكثر أمانا في تحقيق ما يلي:
    Le programme pour une maternité sans risque est en cours de mise en œuvre et les soins prénatals sont également favorisés. UN ويجري تنفيذ برنامج الأمومة السالمة، كما يتم تعزيز الرعاية السابقة للولادة.
    La Banque mondiale a ajouté à son site Web une rubrique afin de mieux informer le personnel médical des techniques favorisant une maternité sans danger. UN وأنشأ البنك الدولي موقعا على الشبكة العالمية عن الأمومة الآمنة يوفر معلومات للمختصين.
    :: Encourager les pratiques communautaires propres à favoriser une maternité sans risques et une baisse de la mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN :: تشجيع الممارسات المجتمعية المناسبة دعما لسلامة الأمومة والحد من وفيات الأطفال دون سن الخامسة؛
    La protection contre le licenciement au cours de congé d'une maternité est également assuré. UN وجرى أيضا توفير الحماية من الفصل أثناء إجازة الأمومة.
    Dans un pays où un décès de femme sur cinq est lié à la grossesse, il a élaboré plusieurs mesures pour garantir une maternité sans risques. UN ففي بلد سبب الوفيات فيه بين النساء يتصل بالحمل، تم اتخاذ عدد من التدابير لضمان الأمومة الآمنة.
    Les délégations ont salué le FNUAP pour son action en faveur d'une meilleure santé procréative, d'une maternité sans risque et de l'égalité entre les sexes. UN وأثنت الوفود على الصندوق للجهود التي يبذلها لتحسين الصحة الإنجابية وتحقيق سلامة الأمومة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    L'information disponible dans les communautés et dans les centres sanitaires sur les conditions d'une maternité sans risque est insuffisante. UN كما أن مستوى التثقيف بشأن الأمومة المأمونة على صعيد المجتمع المحلي وفي مرافق الرعاية الصحية ضعيف.
    L'organisation d'activités d'information et de formation à la communication pour permettre d'insister sur l'importance d'une maternité sans risques; UN :: الأنشطة الإعلامية والتثقيفية للتشديد على أهمية الأمومة الآمنة؛
    Par ailleurs, le Comité souhaiterait avoir de plus amples informations sur les stratégies élaborées pour promouvoir une maternité sans risque et la survie des enfants. UN وأضافت أنها ترحب بالحصول على مزيد من المعلومات أيضا عن استراتيجيات تعزيز الأمومة الآمنة وبقاء الطفل.
    Pour avoir droit à l'allocation maternité, il faut consulter dans une maternité ou chez un médecin avant la seizième semaine de grossesse. UN ويستلزم الحصول على منحة الأمومة قيام الحامل بزيارة مركز أمومة أو طبيب قبل الأسبوع السادس عشر للحمل.
    Cette mesure permet d'aligner les conditions assurant une maternité adéquate entre les mères et les travailleuses. UN ويرمي هذا التدابير إلى تحقيق المساواة في الظروف بين الأمهات العاملات من أجل أمومة وافية.
    Cette action représente une composante fondamentale de la promotion d'une maternité sans risque. UN ويشكل هذا الاجراء مكونا أساسيا لتعزيز أمومة خالية من المخاطر.
    Santé de la reproduction pour une maternité sans risque UN منظمة الصحة الإنجابية من أجل أمومة مأمونة
    En l'espèce, l'accent est tout particulièrement mis sur la protection de la grossesse, mais aussi sur la promotion de la contraception comme un moyen de permettre une maternité consciente. UN وفي هذه الحالة، يوجد تركيز على حماية الحمل، ولكن يوجد أيضا تركيز على منع الحمل باعتباره وسيلة للأمومة الواعية.
    p) Donner aux survivantes de la fistule obstétricale les moyens de participer aux activités de sensibilisation et de mobilisation en faveur de l'élimination de la fistule et d'une maternité sans danger; UN (ع) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من الإسهام في توعية المجتمع المحلي وتعبئته بصفتهن داعيات للقضاء على الناسور وللأمومة الآمنة؛
    Il a apporté un soutien considérable à l’Initiative pour une maternité sans risques et à des activités visant à faire disparaître les pratiques traditionnelles comme la mutilation génitale ou l’infanticide des filles. UN وقد قُدم دعم كبير لمبادرة اﻷمومة المأمونة وللقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، واختيار جنس الجنين وقتل اﻷجنة من اﻹناث ووأد اﻹناث.
    En matière de santé de la reproduction, l'Initiative pour une maternité sans risques du Lesotho, qui est un programme global qui vise à réduire les taux de mortalité infantile et maternelle, a été lancée par le Ministère de la santé et de l'aide sociale le 18 novembre 1993. UN وفي مجال الصحة اﻹنجابية استهلت وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية يوم ١٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٣ مبادرة اﻷمومة اﻵمنة في ليسوتو، التي هي برنامج شامل يستهدف خفض مستويات الوفيات بين الرضع واﻷطفال واﻷمهات.
    En 1998, une aile a été ajoutée à l'hôpital de la zone sûre; elle comprend deux salles communes, des chambres d'isolement et une maternité. UN 40 - وفي عام 1998، أضيف مبنى جديد إلى المستشفى في المنطقة المأمونة المعينة يضم قسمين للمرضى وغرف عزل وقسم للتوليد.
    En 2008, le HCR a aussi contribué à la construction et à l'équipement d'une maternité ainsi qu'à la modernisation des installations sanitaires de l'hôpital du camp de Rabouni. UN وفي عام 2008، قدمت المفوضية المساعدة أيضا لتشييد مستشفى للولادة وتجهيزها، وتحديث المرافق الصحية في مستشفى مخيم رابوني.
    22. D'après le cinquième rapport périodique, la distance entre le foyer d'une femme same et une maternité en milieu hospitalier peut être de l'ordre de 300 à 500 kilomètres (CEDAW/C/FIN/5, art. 5, sect. 2.4). UN 22 - وفقا للتقرير الدوري الخامس (CEDAW/C/FIN/5، المادة 5، القسم الفرعي 2/7)، قد تتراوح المسافة بين موطن (صامي) وعنبر الولادة في المستشفى بين 300 و 500 كيلومتر.
    - Accorder un plus grand intérêt à la petite enfance, qui constitue la base du développement de l'enfant, et mettre en place des projets et des programmes visant à garantir une enfance heureuse et une maternité sans risques; UN :: تعزيز الاهتمام بمرحلة الطفولة المبكرة على اعتبار أنها الركيزة الأساسية لنمو ونماء الطفل، والعمل على وضع مشروعات وبرامج لتأمين طفولة مبكرة سوية وسعيدة، وأمومة آمنة.
    Le Guide pour une maternité sans risque de l'OMS note qu'il est important d'éviter de consommer du tabac et de l'alcool pendant la grossesse. UN وتشير المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لجعل الحمل أكثر أمانا إلى أهمية تجنب استخدام التبغ والكحول أثناء الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus