Promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales par une meilleure compréhension des valeurs traditionnelles de l'humanité | UN | تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال التوصل إلى فهم أفضل للقيم التقليدية للبشرية |
Le dialogue aboutira également à une meilleure compréhension des diverses positions et permettra aux États d'œuvrer ensemble à l'abolition de la peine de mort. | UN | ويؤدي الحوار أيضا إلى فهم أفضل للمواقف المختلفة ويساعد الدول في العمل معا صوب إلغاء عقوبة الإعدام. |
Les travaux de la CNUCED contribuaient à une meilleure compréhension des faiblesses structurelles des pays d'Afrique et confirmaient la nécessité de renforcer les capacités humaines, physiques et institutionnelles. | UN | وأشار إلى أن عمل الأونكتاد يساهم في تحقيق فهم أفضل للضعف الهيكلي للبلدان الأفريقية، وضرورة تعزيز القدرات البشرية والمادية والمؤسسية. |
Il convient de promouvoir une meilleure compréhension des points forts et des limites de la réinstallation pour encourager son intégration dans les efforts globaux de protection et de recherche de solutions. | UN | :: لا بد من إيجاد فهم أفضل لأوجه قوة إعادة التوطين وحدودها، وتشجيع دمج العملية دمجاً أكمل في الحماية الشاملة والجهود المركزة على إيجاد الحلول. |
Nous pouvons faire état, aujourd'hui, de résultats qui donnent raison à nos espérances et qui nous fournissent une meilleure compréhension des défis posés à l'échelle mondiale. | UN | واليوم، وصلنا الى نتائج تعزز آمالنا وتقدم لنا فهما أفضل للتحديات العالمية. |
Ces réunions ont permis de parvenir à une meilleure compréhension des programmes d'exploration, des objectifs stratégiques et des réalisations de chaque contractant. | UN | وكانت هذه الاجتماعات مفيدة في الخروج بفهم أفضل لبرامج الاستكشاف الخاصة بكل متعاقد، وأهدافه الاستراتيجية والإنجازات التي حققها. |
b) Satisfaction des États Membres à l'égard de la contribution des publications et des rapports établis au titre du sous-programme à une meilleure compréhension des problèmes; | UN | (ب) مدى ارتياح الدول الأعضاء بشأن درجة إسهام المنشورات والتقارير التي تعد في إطار البرنامج الفرعي في تحسين فهم هذه القضايا؛ |
Cela contribuera à une meilleure compréhension des affaires du Conseil, tout en comblant le fossé entre les membres et les non-membres du Conseil. | UN | وسيسهم هذا في تكوين فهم أفضل لشؤون المجلس، ويسد في نفس الوقت الفجوة بين أعضاء المجلس والذين ليسوا أعضاء فيه. |
En incluant les jeunes dans les délégations nationales qui prennent part aux réunions de l'Organisation, les gouvernements ne font pas qu'aider les jeunes à mieux comprendre les complexités des négociations : ils y gagnent eux aussi une meilleure compréhension des besoins et des opinions des jeunes. | UN | إن الحكومات بشمول الشباب في الوفود الوطنية إلى اجتماعات الأمم المتحدة، لا تساعد فقط الشباب على اكتساب فهم أفضل للمفاوضات المعقدة، ولكنها أيضاً تساعدهم على التبصر في احتياجات الشباب وآرائهم. |
Cette approche a contribué à une meilleure compréhension des problèmes et à une définition plus efficace des projets futurs. | UN | ويسهم هذا النهج في التوصل إلى فهم أفضل للمشاكل وفي التعرف على مسار العمل في المستقبل. |
Parallèlement, elle a permis une meilleure compréhension des postures respectives et des priorités des uns et des autres. | UN | وبشكل موازٍ، أدى هذا الاجتماع إلى فهم أفضل لشتى مواقف وأولويات الوفود المختلفة. |
Nous espérons par ailleurs que ce Dialogue contribuera à une meilleure compréhension des processus migratoires mondiaux et de la nécessité de mener des initiatives collectives coordonnées, tant au niveau national que régional. | UN | ويحدونا الأمل أن يساهم هذا الحوار في التوصل إلى فهم أفضل لعمليات الهجرة في العالم وللحاجة إلى بذل جهود جماعية منسقة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Les travaux de la CNUCED contribuaient à une meilleure compréhension des faiblesses structurelles des pays d'Afrique et confirmaient la nécessité de renforcer les capacités humaines, physiques et institutionnelles. | UN | وأشار إلى أن عمل الأونكتاد يساهم في تحقيق فهم أفضل للضعف الهيكلي للبلدان الأفريقية، وضرورة تعزيز القدرات البشرية والمادية والمؤسسية. |
Les travaux de la CNUCED contribuaient à une meilleure compréhension des faiblesses structurelles des pays d'Afrique et confirmaient la nécessité de renforcer les capacités humaines, physiques et institutionnelles. | UN | وأشار إلى أن عمل الأونكتاد يساهم في تحقيق فهم أفضل للضعف الهيكلي للبلدان الأفريقية، وضرورة تعزيز القدرات البشرية والمادية والمؤسسية. |
Cette mesure peut donc non seulement contribuer au bon déroulement des affaires de recouvrement d'avoirs, mais aussi favoriser une meilleure compréhension des difficultés dans le pays hôte et améliorer la viabilité à moyen terme. | UN | ومن ثم فإن هذا لا يُسهم في نجاح قضايا استرداد الموجودات فحسب، وإنما يُيسِّر أيضاً إيجاد فهم أفضل للتحديات التي تواجه البلد المضيف ويُعزِّز الاستدامة على المدى المتوسط. |
Dans ce cadre, tous ont exposé leurs points de vue et les ont comparés, permettant ainsi une meilleure compréhension des problèmes qui affectent la région. | UN | وفي هذا الإطار، جرى طرح جميع وجهات النظر ومقارنتها، مما أتاح فهما أفضل للمشاكل التي تؤثر على المنطقة. |
Ces réunions ont permis de parvenir à une meilleure compréhension des programmes d'exploration, des objectifs stratégiques et des réalisations de chaque contractant. | UN | وكانت هذه الاجتماعات مفيدة في الخروج بفهم أفضل لبرامج الاستكشاف الخاصة بكل متعاقد، وأهدافه الاستراتيجية والإنجازات التي حققها. |
a) Satisfaction des États Membres à l'égard de la contribution des publications et des rapports établis au titre du sous-programme à une meilleure compréhension des problèmes; | UN | (أ) مدى ارتياح الدول الأعضاء بشأن درجة إسهام المنشورات والتقارير التي تعد في إطار البرنامج الفرعي في تحسين فهم هذه القضايا؛ |
Il leur fallait aussi mener une action auprès des magistrats et des services de police pour garantir, de leur part, une meilleure compréhension des alternatives disponibles de façon qu'ils y aient plus largement recours. | UN | ويلزم القيام بعمل لضمان تكوين فهم أفضل لدى السلطة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون للبدائل المتاحة واستخدامهم لها على نطاق أوسع. |
Les objectifs de ces ateliers seront de favoriser une meilleure compréhension des systèmes législatifs, des pratiques et des politiques judiciaires dans les différentes régions, de discuter de l'état de la mise en œuvre de l'interdiction de l'incitation à la haine conformément aux normes internationales, et d'identifier les actions possibles à tous les niveaux. | UN | وستهدف حلقات العمل تلك إلى اكتساب فهم أفضل للأنماط التشريعية والممارسات والسياسات القضائية في مختلف المناطق، ومناقشة حالة تنفيذ الحظر المفروض على التحريض وفقا للمعايير الدولية، وتحديد الإجراءات الممكن القيام بها على جميع المستويات. |
À cet égard, ils ont réaffirmé leur conviction qu'en répondant aux aspirations des pays en développement, on pourrait aider tous les pays à parvenir à une meilleure compréhension des problèmes économiques actuels et à leur trouver des solutions valables. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا إيمانهم بأن الاستجابة لتطلعات هذه البلدان كفيلة بأن تساعد البلدان كافة في تحقيق تفهم أفضل للمشاكل الاقتصادية الراهنة، وفي تقديم حلول ناجعة لها. |
Il est impératif de développer une meilleure compréhension des causes psychologiques, culturelles, politiques et sociétales profondes de la cruauté humaine. | UN | ومن الضرورات الحتمية تنمية المزيد من الفهم للجذور النفسية والثقافية والسياسية والمجتمعية الكامنة وراء القسوة البشرية. |
b) Pourcentage des lecteurs visés indiquant qu'ils ont acquis une meilleure compréhension des grandes questions thématiques | UN | (ب) النسبة المئوية من الجمهور المستهدف الذي يعلن عن وعيه بالقضايا الفنية الرئيسية |
b) À rechercher des moyens appropriés d'intégrer les facteurs culturels dans toutes les initiatives visant à promouvoir le développement social et économique, tout en favorisant une meilleure connaissance et une meilleure compréhension des diverses cultures; | UN | )ب( إيجاد السبل الملائمة ﻹدماج العوامل الثقافية في كافة المساعي الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والعمل في الوقت نفسه على تعزيز فهم ثقافة اﻵخرين وتقديرها؛ |
A cet égard, une meilleure compréhension des modalités de coopération entre les organismes nationaux chargés de la concurrence pourrait être nécessaire. | UN | وقد تحتاج البلدان، في هذا السياق، إلى التوصل إلى تفهم أفضل لطرائق التعاون الدولي بين وكالات المنافسة الوطنية. |
:: Promouvoir une meilleure compréhension des règles morales et des valeurs universelles ; | UN | :: إيجاد تفهم أفضل للمعايير الأخلاقية المشتركة والقيم الإنسانية العامة؛ |
Ces obstacles pouvaient être surmontés par une meilleure compréhension des techniques de financement structuré. | UN | ويمكن التغلب على هذه المصاعب بواسطة الفهم الأفضل لتقنيات التمويل الهيكلي. |