"une meilleure coopération" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين التعاون
        
    • تعاون أفضل
        
    • وتحسين التعاون
        
    • مزيد من التعاون
        
    • المزيد من التعاون
        
    • بتحسين التعاون
        
    • على زيادة التعاون
        
    • تعاون أكبر
        
    • التعاون المحسن
        
    • التعاون على نحو أفضل
        
    • وتعاون أفضل
        
    • التعاون الأفضل
        
    • يؤدي تعزيز التعاون
        
    • طريق تعزيز التعاون
        
    • والتعاون الأفضل
        
    Certains représentants ont souligné la nécessité d'une meilleure coopération interdivisions pour la coopération technique en faveur de ces pays. UN وأكد بعض المندوبين أهمية تحسين التعاون بين الشُعب في مجال أنشطة التعاون التقني المقدمة إلى تلك البلدان.
    Face à ces tendances, nous devons insister sur la nécessité d'une meilleure coopération internationale pour trouver des solutions efficaces. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لا بد أن نبرز الحاجة الى تحسين التعاون الدولي وصولا الى حلول فعالة.
    Les parties prenantes doivent par conséquent travailler de concert pour parvenir à une plus grande efficacité, ce qui implique une meilleure coopération triangulaire. UN ولذلك يجب على الجهات المعنية أن تسعى معا إلى تحقيق الكفاءة، وهو ما يستلزم تحسين التعاون الثلاثي.
    Les inspections sont maintenant plus rigoureuses et plus fréquentes et l'on note une meilleure coopération entre les services. UN وتتسم عمليات التفتيش في الوقت الراهن بقدر أكبر من الصرامة والتواتر، وهنالك تعاون أفضل بين السلطات.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يُستكمل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين سلطات المنافسة.
    L'importance de la réduction de la demande est désormais reconnue, ce qui a contribué à l'instauration d'une meilleure coopération afin de lutter avec efficacité contre ce fléau. UN وساعد الاعتراف بأهمية تقليل الطلب عليها، على تهيئة بيئة يسودها مزيد من التعاون في سبيل مكافحة فعالة لاساءة استعمال المخدرات.
    une meilleure coopération entre les douanes, la police et les services d'immigration s'est traduite par des saisies plus conséquentes à l'aéroport international d'Addis-Abeba. UN وأدى تحسين التعاون بين سلطات الجمارك والشرطة والهجرة إلى ازدياد المضبوطات في مطار أديس أبابا الدولي.
    Cela exigerait également une meilleure coopération entre le Gouvernement, les partenaires de développement et le secteur privé. UN وسيتطلب ذلك أيضا تحسين التعاون بين الحكومة والشركاء الإنمائيين والقطاع الخاص.
    :: Séminaire sur une meilleure coopération entre militaires et civils dans le domaine de la défense UN :: عقد حلقة دراسية بشأن تحسين التعاون بين القوات النظامية والمدنيين في مجال الدفاع
    Mais il faut également instaurer une meilleure coopération mondiale et des mécanismes de réglementation, et renforcer l'efficacité de ceux qui existent déjà. UN ولكن يجب أيضا تحسين التعاون العالمي ووضع آليات تنظيمية عالمية، وجعل الآليات القائمة أكثر فعالية.
    Cette approche globale permet de promouvoir une meilleure coopération régionale en Asie centrale et l'intégration de son potentiel considérable dans l'économie mondiale. UN وهذا النهج الشامل يعزز تحسين التعاون الإقليمي في آسيا الوسطى ودمج إمكاناتها الهائلة في الاقتصاد العالمي.
    Aujourd'hui, un < < programme des droits de l'homme > > est mis en place afin de garantir une meilleure coopération entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales. UN وأوضحت أنه يجري وضع منهاج لحقوق الإنسان لكفالة تحسين التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    L'époque que nous vivons a rendu nécessaire une meilleure coopération entre la CSCE et l'ONU. UN في هذا اليوم وهذا العصر فإن قيام تعاون أفضل بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة أصبح أمرا ضروريا.
    On a en particulier noté que les relations de travail informelles entre les magistrats de liaison et les autorités judiciaires nationales étaient propices à une meilleure coopération et à une entraide judiciaire efficace. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة.
    Deuxièmement, il lui demande comment assurer une meilleure coopération entre pays d'origine et de destination. UN وطلب منه، ثانياً، وجهة نظره إزاء ضمان تعاون أفضل بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يُستكمل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين سلطات المنافسة.
    Des événements de ce genre doivent contribuer à une meilleure coopération internationale en matière de développement social et à la protection et l'assistance dont les familles aux quatre coins du monde ont besoin. UN إن هذه المناسبات ستساهم في مزيد من التعاون الدولي في التنمية الاجتماعية وحماية ومساعدة مختلف أشكال الأسرة في كل أنحاء العالم.
    Entre-temps, il convient de fixer comme objectif intermédiaire d'obtenir une meilleure coopération, afin que les familles sachent qu'aucun effort n'est épargné. UN وينبغي، في اﻷثناء، السعي في اﻷجل المتوسط إلى الحصول على المزيد من التعاون لكي تعرف أسر المفقودين أن جميع الجهود الممكنة تبذل.
    Les mesures législatives doivent être complétées par une meilleure coopération entre les services de police et les autorités judiciaires à l'échelon national et international. UN ولا بد من استكمال اﻹجراءات التشريعية بتحسين التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Certains États ont estimé que l'évaluation mondiale pourrait encourager une meilleure coopération entre les organismes des Nations Unies, dont les activités sont souvent entravées par une concurrence au sujet des ressources. UN واعتبر بعض الدول أن بإمكان التقييم البحري العالمي أن يحفز على زيادة التعاون فيما بين منظمات الأمم المتحدة الذي يشوبه في أغلب الأحيان التزاحم على الموارد.
    Ce fut un moment historique, célébré avec passion, qui a ouvert la voie à une meilleure coopération dans le cadre du projet commun tendant à édifier un avenir plus prospère. UN وقد كانت لحظة تاريخية تم الاحتفال بها بحماس، حيث أنها حددت مسار تعاون أكبر في رؤيتنا الجماعية لمستقبل أكثر ازدهارا.
    Nous estimons donc qu'une meilleure coopération avec l'ONU peut être aussi utile à cet égard. UN لذلك نؤمن بأن التعاون المحسن مع الأمم المتحدة يمكن أن يساعد أيضا في هذا المضمار.
    Étant attaché aux objectifs visés par l'action de l'ONUDI, le Brésil continue de consentir des efforts importants pour régler ses arriérés de contributions en vue d'une meilleure coopération avec l'Organisation. UN وإنَّ البرازيل إذ تلتزم بأهداف اليونيدو لتواصل بذل جهدها بقوة لتسوية اشتراكاتها غير المسدّدة وذلك حرصا على التعاون على نحو أفضل مع المنظمة.
    À cet égard, nous estimons qu'il est essentiel d'adopter les mécanismes nécessaires pour renforcer le contrôle du transfert des substances chimiques et de leurs précurseurs, et de parvenir à une meilleure compréhension et à une meilleure coopération entre les États en vue de résoudre les éventuelles incohérences qui apparaissent dans leurs déclarations. UN وفي هذا الصدد، نعتبر من الأساسي تكييف الآليات الضرورية لتعزيز مراقبة تحويل المواد الكيميائية وسلائفها، وتحقيق فهم وتعاون أفضل فيما بين الدول من أجل حل التباينات في إعلاناتها.
    une meilleure coopération entre l'ONU et l'Union interparlementaire aurait des effets constructifs sur l'avenir de l'Organisation. UN من شأن التعاون الأفضل بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أن يكون له أثر بنَّاء في مستقبل الأمم المتحدة.
    Dans certains cas, une meilleure coopération régionale permettrait peut-être d'accélérer le développement des marchés obligataires en intégrant des marchés nationaux de taille relativement restreinte au sein d'un marché régional de plus grande ampleur. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يؤدي تعزيز التعاون الإقليمي إلى الإسراع في استحداث أسواق سندات من خلال دمج الأسواق الوطنية الصغيرة نسبيا في سوق إقليمية أكبر.
    33. Appelle le HautCommissariat à rechercher de nouveaux moyens d'élargir son corps de donateurs afin que les charges soient mieux réparties par une meilleure coopération avec les donateurs gouvernementaux et non gouvernementaux et avec le secteur privé ; UN 33 - تهيب بالمفوضية أن تواصل بحث السبل والوسائل الكفيلة بتوسيع قاعدة الجهات المانحة لها لزيادة تقاسم الأعباء عن طريق تعزيز التعاون مع الجهات المانحة الحكومية والجهات المانحة غير الحكومية والقطاع الخاص؛
    Plus d'efficacité et une coordination accrue, une plus grande cohésion, une meilleure coopération entre le siège et ses agences sur le terrain : voilà des adaptations minimales mais parfaitement justifiées. UN إن المزيد من الفعالية والتنسيق والتماسك الأكبر والتعاون الأفضل بين المقر والوكالات في الميدان، كلها تغييرات بسيطة، ولكن لها ما يبررها بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus