"une meilleure coordination entre" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين التنسيق بين
        
    • تنسيق أفضل بين
        
    • زيادة التنسيق بين
        
    • تحسين التنسيق فيما بين
        
    • قدر أكبر من التنسيق بين
        
    • وتحسين التنسيق بين
        
    • بتحسين التنسيق بين
        
    • تنسيق أفضل فيما بين
        
    • تحقيق تنسيق أمتن
        
    • بالتنسيق الأفضل فيما بينها
        
    • التنسيق الأفضل بين
        
    • التنسيق على نحو أفضل بين
        
    • تنسيق أوثق فيما بين
        
    • تنسيقا أفضل بين
        
    • يكون هناك تنسيق أفعل فيما بين
        
    Grâce à une meilleure coordination entre ses entités sectorielles compétentes, l'Association espère renforcer son rôle dans ce domaine. UN وتأمل الرابطة في تعزيز دورها في حفظ السلام من خلال تحسين التنسيق بين هيئاتها القطاعية المختصة.
    L'objectif de cette mesure était également d'assurer une meilleure coordination entre les autorités aux niveaux régional et local. UN وأضافت أن الهدف أيضا هو تحسين التنسيق بين السلطات على الصعيدين الاقليمي والمحلي.
    Ces atouts seraient également renforcés par une meilleure coordination entre toutes les institutions et tous les organes des Nations Unies. UN وستتعزز أيضا نقاط القوة هذه عن طريق قيام تنسيق أفضل بين جميع هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة.
    La conjoncture économique mondiale actuelle souligne la nécessité d'instaurer une meilleure coordination entre l'ONU et les institutions financières internationales. UN يؤكد الوضع الحالي للاقتصاد العالمي على ضرورة زيادة التنسيق بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    On a fait observer qu'une meilleure coordination entre les programmes régionaux et avec les programmes mondiaux pourrait permettre une utilisation plus rationnelle des ressources. UN ولوحظ أن تحسين التنسيق فيما بين البرامج الإقليمية ذاتها وبينها وبين البرامج العالمية أمر قد يفضي إلى ازدياد فعالية استخدام الموارد.
    En outre, le Bureau du Procureur a mis en place des systèmes et des procédures pour rationaliser ses activités et garantir une meilleure coordination entre ses services près des deux divisions. UN وإضافة إلى ذلك، وضع مكتب المدعي العام أنظمة وإجراءات لتبسيط عملياته وضمان قدر أكبر من التنسيق بين مكتبيه في فرعَي الآلية.
    une meilleure coordination entre les mécanismes faciliterait la collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies et renforcerait leur capacité d'assurer le suivi des recommandations. UN ومن شأن تحسين التنسيق بين الآليات تيسير التعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وتعزيز قدرتها على متابعة التوصيات.
    La nécessité d'une meilleure coordination entre tous les partenaires a été soulignée. UN وجرى التأكيد على ضرورة تحسين التنسيق بين جميع الشركاء.
    une meilleure coordination entre les pays et les organismes internationaux ainsi que la mise à disposition à grande échelle des métadonnées des indicateurs devraient permettre de limiter les incohérences. UN ويُفترض أن يساعد تحسين التنسيق بين البلدان والوكالات الدولية، فضلا عن إتاحة البيانات الوصفية للمؤشرات على نطاق واسع، على الحد من أوجه التفاوت.
    Il continue de présenter le contenu du site Web sur des plates-formes communes dans le sens d'une meilleure coordination entre les langues. UN ويتقدم العمل في توحيد المحتوى الشبكي في بوابات مشتركة لغرض تحسين التنسيق بين اللغات.
    Il s'est notamment fait l'avocat d'une meilleure coordination entre les différentes entités du système des Nations Unies. UN دعا على وجه الخصوص، إلى تحسين التنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont rappelé qu'un système de protection effectif exige une meilleure coordination entre les mécanismes des droits de l'homme. UN وأكد عدد منهم أن نظاماً فعالاً للحماية يتطلب تحسين التنسيق بين آليات حقوق الإنسان.
    Il faut par ailleurs assurer une meilleure coordination entre les divers organes. UN وبالإضافة إلى كل هذا، يتعين أن نضمن حدوث تنسيق أفضل بين مختلف الأجهزة.
    Beaucoup a été dit au cours des débats antérieurs sur la nécessité d'une meilleure coordination entre les diverses organisations internationales et leurs missions. UN لقد قيل الكثير في مناقشات سابقة عن الحاجة إلى تنسيق أفضل بين شتى المنظمات الدولية وبعثاتها.
    Le Bureau du Procureur soutient les initiatives régionales visant à développer les compétences; cela étant, une meilleure coordination entre les initiatives de formation permettrait d'en multiplier les avantages en réduisant les doubles emplois. UN ومع أن المكتب يدعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تطوير الخبرات، فإن من الممكن تحقيق فوائد أكبر من خلال زيادة التنسيق بين مبادرات التدريب، وبذلك الحد من التداخل بينها.
    On a fait observer qu'une meilleure coordination entre les programmes régionaux et avec les programmes mondiaux pourrait permettre une utilisation plus rationnelle des ressources. UN ولوحظ أن تحسين التنسيق فيما بين البرامج الإقليمية ذاتها وبينها وبين البرامج العالمية أمر قد يفضي إلى ازدياد فعالية استخدام الموارد.
    L'autorité dont jouissent ces représentants est capitale pour favoriser une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies et attirer l'attention de leurs interlocuteurs nationaux au plus haut niveau sur les problèmes qui préoccupent ces organismes. UN وتكتسي قيادتها أهمية بالغة لتحقيق قدر أكبر من التنسيق بين كيانات المنظمة والدعوة باسمها بشأن القضايا المثيرة للاهتمام في الاجتماعات رفيعة المستوى التي تعقدها مع نظيراتها الوطنية.
    L'augmentation d'échelle des ressources et une meilleure coordination entre les différents acteurs sont les deux grands objectifs poursuivis par l'Équipe. UN وكان لها هدفان رئيسيان تمثلا في زيادة الموارد وتحسين التنسيق بين أصحاب المصلحة.
    Il réclame également une meilleure coordination entre le Secrétariat, le Département de l'information et le Bureau du porte-parole du Secrétaire général afin de veiller à ce que la réputation des pays fournisseurs de contingents ne soit pas entachée, et ce même avant que des investigations pour allégations d'inconduite ne soient engagées. UN كما طالب بتحسين التنسيق بين الأمانة العامة وإدارة الإعلام ومكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام في ضمان ألا تُمس سمعة البلدان المساهمة بالقوات حتى قبل التحقيق في الادعاءات بسوء السلوك.
    Mme Rakotoarisoa recommande une meilleure coordination entre les organismes du système des Nations Unies, pour plus d'efficacité dans la lutte contre les violences et abus sexuels. UN وتوصي السيدة راكوتوريسووا بأن يكون هناك تنسيق أفضل فيما بين هيئات الأمم المتحدة بهدف الرفع من فعاليتها في مكافحة العنف والاعتداء الجنسيين.
    Pour finir, elle a relevé la nécessité d'une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies afin de faciliter la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique. UN وأخيراً أشارت إلى ضرورة أن تقوم وكالات الأمم المتحدة بالتنسيق الأفضل فيما بينها من أجل تسهيل تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    une meilleure coordination entre les institutions spécialisées et le système financier international est importante pour les pays les moins avancés. UN وأن التنسيق الأفضل بين الوكالات المتخصصة والنظام المالي الدولي من الأمور الهامة بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Nous continuerons d'appuyer cette mission importante de l'ONU pour assurer une meilleure coordination entre les divers acteurs concernés. UN وسنواصل دعمنا لتلك البعثة الهامة في ضمان التنسيق على نحو أفضل بين مختلف الأطراف المعنية.
    1. LANCE UN APPEL en faveur d'une meilleure coordination entre les Etats membres, les autres pays et l'Organisation mondiale de la Santé pour combattre ces menaces par l'utilisation de nouveaux vaccins et de programmes d'immunisation contre les maladies contagieuses. UN 1 - يدعو إلى تنسيق أوثق فيما بين الدول الأعضاء من جهة ومع الدول الأخرى ومع منظمة الصحة العالمية من جهة أخرى لمكافحة هذه الأخطار من خلال استخدام أمصال جديدة وبرامج للتحصين ضد الأمراض المعدية.
    La mise en oeuvre d'une démarche complète nécessitera une meilleure coordination entre les institutions des Nations Unies. UN إن تنفيذ نهج شامل سيتطلب تنسيقا أفضل بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    On espérait améliorer la qualité de l'usage fait de ces ressources, grâce à une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies et avec les bailleurs de fonds bilatéraux. UN ومن المأمول تحسين نوعية استعمال هذه الموارد ﻷنه سوف يكون هناك تنسيق أفعل فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذاتها ومع المانحين الثنائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus