"une meilleure protection" - Traduction Français en Arabe

    • حماية أفضل
        
    • تحسين حماية
        
    • تعزيز حماية
        
    • المزيد من الحماية
        
    • حماية أكبر
        
    • تحسين الحماية
        
    • مزيدا من الحماية
        
    • أكبر قدر من الحماية
        
    • على زيادة الحماية
        
    • وتحسين حماية
        
    • بتحسين حماية
        
    • الحماية الأفضل
        
    • أفضل حماية
        
    • لتحسين الحماية
        
    • لزيادة حماية
        
    Assurer une meilleure protection aux enfants se trouvant dans des circonstances particulièrement difficiles et s'attaquer aux causes fondamentales de ces situations. UN توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي أدت إلى إيجاد مثل هذه الظروف.
    Les modifications incluent divers changements visant à assurer une meilleure protection des droits fondamentaux. UN وتحتوي التعديلات أيضاً على عدة تغييرات لضمان حماية أفضل للحقوق الأساسية.
    Assurer une meilleure protection aux personnes handicapées et aux personnes âgées. UN ضمان توفير حماية أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين.
    Le rapport du Secrétaire général ne contient aucune évaluation des progrès visant à assurer une meilleure protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN وتقرير اﻷمين العام لم يورد تقييما لما أحرز من تقدم في سبيل تحسين حماية اﻷطفال ممن يتعرضون لظروف صعبة للغاية.
    Des mesures visant à donner aux femmes des moyens d'agir, telles qu'une meilleure protection de la maternité et la création de garderies en dehors du foyer ont une incidence directe sur l'épanouissement des enfants. UN ولتدابير تمكين المرأة من قبيل تعزيز حماية الأمومة ورعاية الطفل خارج المنزل تأثير مباشر على نمو الأطفال بشكل صحي.
    Une stratégie détaillée pour la jeunesse doit être suivie, prévoyant une meilleure protection sociale et de meilleures possibilités de travail décent. UN ويلزم اتباع استراتيجية شاملة فيما يتعلق بالشباب، مع توفير المزيد من الحماية الاجتماعية وفرص العمل اللائق.
    une meilleure protection de la vie privée du citoyen et une garantie de son droit à l'information. UN :: حماية أفضل للحياة الخاصة للمواطن وحماية حقه في الحصول على المعلومات؛
    Dans la recherche inlassable d'une meilleure protection des droits fondamentaux, l'examen des rapports périodiques joue un rôle majeur. UN ولاستعراض التقارير الدورية دور حاسم في إطار السعي الحثيث إلى توفير حماية أفضل للحقوق الأساسية.
    Une démocratie représentative équilibrée offre une meilleure protection contre la tyrannie de la majorité qu'un système de démocratie purement directe. UN وتتيح الديمقراطية التمثيلية المتوازنة حماية أفضل من طغيان الأغلبية مقارنة بالديمقراطية المباشرة الصرفة.
    Le Ministère de l'intérieur prend très au sérieux la question de la traite des êtres humains et est résolu à offrir une meilleure protection aux victimes. UN وتعالج وزارة الداخلية بكثير من الجدية مسألة الاتجار بالأشخاص وهي عازمة على توفير حماية أفضل للضحايا.
    Une définition plus précise des journalistes citoyens est nécessaire si l'on veut leur assurer une meilleure protection. UN وتدعو الحاجة إلى وضع تعريف أدق للمواطنين القائمين بدور الصحفيين لمنحهم حماية أفضل.
    Les deux organisations ont également regretté qu'aucune délégation n'ait recommandé au Congo d'assurer une meilleure protection aux défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت الهيئتان أيضاً عن أسفهما لعدم صدور توصية من أي وفد إلى الكونغو بتوفير حماية أفضل للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Tribunal du travail, récemment créé, leur offre également une meilleure protection. UN وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين.
    Le Tribunal du travail, récemment créé, leur offre également une meilleure protection. UN وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين.
    Les lignes directrices à la base de la réforme sont une meilleure protection des victimes, la prise en compte des intérêts des enfants et la responsabilisation des auteurs. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية التي يقوم عليها الإصلاح في تحسين حماية الضحايا، ورعاية مصالح الأطفال، ومساءلة الجناة.
    Le Népal a indiqué qu'il avait adopté une palette de politiques et de mesures juridiques et institutionnelles pour assurer une meilleure protection des droits des personnes. UN وأشارت نيبال إلى أنها اعتمدت طائفة من السياسات والتدابير القانونية والمؤسسية من أجل ضمان تحسين حماية حقوق الناس.
    Pour assurer une meilleure protection juridique de la population civile contre les effets des hostilités, il est essentiel que les Protocoles additionnels de 1977 atteignent la même universalité. UN ومن أجل تحسين حماية السكان المدنيين من آثار المنازعات، من الضروري أن يتحقق للبروتوكولين الإضافيين القدر نفسه من العالمية الذي تحقق للاتفاقيات.
    Dans ce cadre, une étroite collaboration s'instaure avec le département du maintien de l'ordre afin de favoriser une meilleure protection des enfants à chaque instant. UN وفي إطار هذه الوحدة، هناك تعاون أوثق يجري مع إدارة إنفاذ القانون بغرض تعزيز حماية الأطفال في كل حين.
    Des modifications étaient apportées aux lois pour assurer une meilleure protection aux femmes. UN ونُقحت القوانين لتوفير المزيد من الحماية للمرأة.
    Les femmes enceintes et les femmes ayant des nouveau-nés doivent bénéficier d'une meilleure protection. UN وفي حالة النساء، ينبغي ضمان حماية أكبر للحوامل والمرضعات.
    Dans les pays du Sud, dont le Suriname fait partie, la grande majorité de la population a un besoin urgent d'une meilleure protection sociale. UN ففي بلدان الجنوب، وسورينام أحدها، تعيش اﻷكثرية الكبرى من السكان في حاجة ماسة الى تحسين الحماية الاجتماعية.
    Presque une année s'est écoulée depuis que l'Assemblée générale a demandé aux Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de prendre les mesures nécessaires pour s'acquitter de leurs obligations qui découlent de cette Convention en vue d'assurer une meilleure protection des Palestiniens des territoires occupés, y compris Jérusalem. UN لقد مر زهاء العام منذ أن دعت الجمعية العامة اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ التزاماتها بموجب تلك الاتفاقية وأن تكفل مزيدا من الحماية للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس.
    4. Le Comité relève avec satisfaction les efforts que l'État partie continue de déployer pour réviser la législation, les politiques et les procédures en vue de garantir une meilleure protection des droits de l'homme, en particulier du droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier: UN 4- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعديل تشريعاتها، وسياساتها العامة وإجراءاتها كي توفر أكبر قدر من الحماية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    Le Comité accueille avec satisfaction le nouveau Code du travail de 2001, qui assure une meilleure protection contre le travail forcé et la discrimination en matière de travail et d'emploi. UN 449- وترحب اللجنة بقانون العمل الجديد لعام 2001، وهو القانون الذي ينص على زيادة الحماية من السخرة والتمييز في ميدان العمل والتوظيف.
    J'accueille avec satisfaction les mesures prises par l'Union africaine et les pays de la région touchés par les activités de la LRA pour définir une stratégie concertée en vue de traiter avec ce groupe armé et offrir une meilleure protection à la population civile. UN وإنّي أرحب بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضرّرة من جيش الرب للمقاومة لتحديد استراتيجية منسقة في التعامل مع الجماعات المسلحة وتحسين حماية المدنيين.
    Le Viet Nam considérait également ce processus comme un exercice de mise en commun des expériences qui jetait les bases d'une meilleure protection et promotion des droits de l'homme par les autorités. UN وتعتبر فييت نام كذلك هذا الاستعراض عملية لتبادل التجارب وتمهّد السبيل نحو قيام السلطات بتحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le maintien de la paix a besoin d'une amélioration qui se fera en mettant pleinement en œuvre l'initiative Horizons nouveaux, ainsi qu'une meilleure protection des civils. UN ويتعين تعزيز حفظ السلام من خلال التنفيذ التام لمبادرة الأفق الجديد، بما في ذلك توفير الحماية الأفضل للمدنيين.
    Une coopération à l'échelle du système garantirait une meilleure protection des droits énoncés dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN ومن شأن التعاون على نطاق المنظومة أن يكفل على نحو أفضل حماية الحقوق المتضمنة في صكوك حقوق اﻹنسان التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    Il convient d'assurer aux couches vulnérables une meilleure protection sociale, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. Table des matières UN هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتحسين الحماية الاجتماعية للمجتمعات المحلية الضعيفة وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    57. Durant la session, plusieurs solutions ont été envisagées pour assurer une meilleure protection des droits des minorités, sauvegarder et développer leur identité et leurs caractéristiques. UN 56- نوقش خلال الدورة عدد من الحلول لزيادة حماية حقوق الأقليات والحفاظ على هويتها وخصائصها وتنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus