"une meilleure représentation" - Traduction Français en Arabe

    • تمثيل أفضل
        
    • زيادة تمثيل
        
    • تحسين تمثيل
        
    • التمثيل الأفضل
        
    • تمثيلا أفضل
        
    • تمثيلاً أفضل
        
    • تمثيل أكبر
        
    • بتمثيل أفضل
        
    • تحسين التمثيل
        
    • تعزيز التمثيل
        
    • تحسين تمثيلها
        
    • تمثيلا أكبر
        
    • ولا يزال تعزيز تمثيل
        
    • وتحسين تمثيل
        
    • وزيادة تمثيل
        
    Mesures prises et stratégies envisagées pour assurer une meilleure représentation des femmes dans cette sphère internationale UN التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى تمثيل أفضل للمرأة على المستوى الدولي
    Elle donne ensuite au Comité les assurances de la volonté du Gouvernement de garantir une meilleure représentation des minorités ethniques dans la vie publique. UN وأكدت للجنة بعدئذ عزم الحكومة على كفالة تمثيل أفضل للأقليات الإثنية في الحياة العامة.
    Le Costa Rica préconise une augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité pour permettre une meilleure représentation des pays en développement au sein de cet organe. UN وكوستاريكا تؤيد زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن بحيث يمكن زيادة تمثيل البلدان النامية في هذا الجهاز.
    une meilleure représentation des femmes dans les processus décisionnels était indispensable à la pleine réalisation de leurs droits. UN ويشكل تحسين تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار ركيزة أساسية لكي يتحقق لهن التمتع الكامل بحقوقهن.
    une meilleure représentation conférera une plus grande légitimité à cet organe. UN ويعني التمثيل الأفضل شرعية ذات نطاق أوسع.
    L'élargissement des deux catégories doit être conçu de façon à permettre une meilleure représentation des pays en développement. UN إن توسيع عضوية كلتا الفئتين يتعين أن يكفل تمثيلا أفضل للبلدان النامية.
    une meilleure représentation signifie une plus grande légitimité, et une plus grande légitimité conduit à plus d'efficacité et d'efficience dans les travaux du Conseil. UN وإن تمثيلاً أفضل يعني شرعية أكبر، والشرعية الأكبر ستؤدي إلى مزيد من الكفاءة والفعالية في عمل المجلس.
    Ces actions ont également permis une meilleure représentation des femmes dans les instances de décision. UN واﻷنشطة التالية يمكﱢن أيضا من تمثيل أفضل للنساء في صنع القرار.
    Ici aussi, il convient de considérer les changements intervenus et d'assurer notamment une meilleure représentation des pays en développement. UN وهنا أيضاً، لا بد لنا من مراعاة التغيرات التي طرأت وضمان تمثيل أفضل للبلدان النامية.
    Pour être efficace, elle doit assurer une meilleure représentation de la communauté internationale. UN وإذا أريد للإصلاح أن يكون فعالا، لا بد من كفالة تمثيل أفضل في المجتمع الدولي.
    Nous sommes d'accord avec nos collègues des pays en développement pour dire que nous avons besoin d'une meilleure représentation au sein du Conseil de sécurité. UN ونتفق مع رأي البلاد النامية الشقيقة في أننا بحاجة إلى تمثيل أفضل في مجلس الأمن.
    Après tout, un des arguments les plus importants qui milite pour l'élargissement est de parvenir à une meilleure représentation des pays en développement au Conseil. UN وعلى أية حال، تنصب إحدى أهم الحجج المؤيدة لتوسيع العضوية على تحقيق تمثيل أفضل في المجلس للبلدان النامية.
    L'Indonésie croit qu'il est important d'assurer une meilleure représentation des pays en développement au sein du personnel de l'Agence. UN وتعتقد إندونيسيا أن من الأمور الهامة زيادة تمثيل البلدان النامية في صفوف موظفي الوكالة.
    une meilleure représentation des femmes et leur nomination à des postes d'administration permettraient de résoudre ce problème. UN ويكمن الحل في زيادة تمثيل النساء وزيادة عددهن في الوظائف اﻹدارية.
    Elle souhaite vivement une meilleure représentation des femmes, en particulier des femmes des pays en développement, aux postes de haut niveau et aux postes de décision ainsi que des progrès plus rapides vers l'objectif de parité entre les sexes. UN وهو يتطلع كذلك إلى زيادة تمثيل النساء، ولا سيما النساء من البلدان النامية، بالرتب العليا ومستويات صنع القرار، إلى جانب اﻹسراع في التقدم نحو تحقيق هدف التوازن بين الجنسين.
    Ces mesures permettent une meilleure représentation des femmes à l'Assemblée nationale et dans les instances régionales et municipales. UN وتتيح هذه التدابير تحسين تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية وفي الهيئات الإقليمية والبلدية.
    Compte tenu de la nécessité d'assurer une meilleure représentation des États Membres de l'ONU au Conseil de sécurité, la République de Moldova, tout comme aux sessions précédentes, est en faveur d'un élargissement modéré du nombre de membres du Conseil. UN وإذا كانت جمهورية مولدوفا تضع في اعتبارها ضرورة أن يكفل تحسين تمثيل الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن فإنها تواصل، كما واصلت في الدورات السابقة، تأييدها ﻹجراء زيادة معتدلة في عدد أعضاء المجلس.
    En résumé, une meilleure représentation confère une plus grande légitimité qui, en retour, accroît l'efficacité et l'utilité des travaux du Conseil. UN باختصار، إن التمثيل الأفضل يعطي شرعية أكبر، وتزيد الشرعية الأكبر فعالية وكفاءة عمل المجلس.
    Par conséquent, le Canada appuie l'ajout modéré de membres non permanents élus, ce qui permettrait une meilleure représentation des régions du monde, en particulier les régions sous-représentées comme l'Afrique. UN وبالتالي، تؤيد كندا إجراء زيادة متواضعة في عدد الأعضاء المنتخبين غير الدائمين، الأمر الذي يتيح تمثيلا أفضل لمناطق العالم، ولا سيما المناطق الأقل تمثيلا من قبيل أفريقيا.
    Il a signalé que pour favoriser le pluralisme, le Gouvernement tunisien s'était engagé à modifier la procédure électorale afin de permettre une meilleure représentation des partis à la Chambre des députés et dans les conseils municipaux. UN وشدد على أن الحكومة التونسية تلتزم، من أجل تشجيع التعددية السياسية، بتغيير العملية الانتخابية على نحو يضمن تمثيلاً أفضل في مجلس النواب وفي المجالس البلدية.
    La réforme, au FMI, envisage une révision des quotes-parts, en faveur de pays émergents et des pays en développement, avec une redistribution de plus de 6 % des quotes-parts, ainsi qu'une meilleure représentation de ces pays au Conseil d'administration du FMI. UN فإصلاحات الصندوق تستهدف إجراء تحولات في أنصبة الحصص المقررة للأسواق الناشئة والبلدان النامية تزيد على 6 في المائة، إلى جانب توفير تمثيل أكبر لتلك البلدان في المجلس التنفيذي للصندوق.
    L'élargissement du Conseil devrait permettre une meilleure représentation des pays en développement. UN وينبغي أن يسمح توسيع المجلس بتمثيل أفضل للبلدان النامية.
    Pour garantir une meilleure représentation régionale, des pôles analogues devraient être créés en Afrique. UN ولضمان تحسين التمثيل الإقليمي، ينبغي إنشاء محاور مماثلة في المنطقة الأفريقية.
    Cette politique contribue à renforcer les opérations de l'ONUDI sur le terrain et répond clairement à l'appel lancé dans le Plan de travail de l'ONUDI pour une meilleure représentation sur le terrain. UN كما إن هذه السياسة العامة تسهم في تعزيز عمليات اليونيدو الميدانية، وتستجيب بوضوح إلى الطلب الوارد في خطة أعمال اليونيدو بشأن تعزيز التمثيل الميداني.
    Depuis l'instauration des nouvelles procédures, 19 des candidats retenus pour des postes de niveau élevé, soit 60 %, sont originaires de régions appelant une meilleure représentation au sein du Haut-Commissariat. UN فمن أصل قرارات الاختيار البالغ عددها 32 قرارا مما اتخذ فيما يتعلق بالوظائف العليا منذ بدء العمل بالإجراءات المذكورة، كان 19 من المرشحين الذين وقع عليهم الاختيار من المناطق التي تحتاج إلى تحسين تمثيلها في المفوضية.
    Il est certain que le fonctionnement particulier du Conseil de sécurité mérite d'être examiné attentivement, et que cet organe doit devenir démocratique, avec une augmentation du nombre de ses membres et une meilleure représentation des pays du tiers monde. UN ليس هناك شك في أن اﻷداء المحدد لمجلس اﻷمن يستحق أن يدرس بعناية، هذه الهيئة يجب أن تصبح ديمقراطية، بعضوية موسعة تمثل بلدان العالم الثالث تمثيلا أكبر.
    une meilleure représentation des pays en développement et des petits États au Conseil de sécurité est également l'un des axes principaux du processus de réforme, et ce, depuis l'adoption de la résolution 48/26. UN ولا يزال تعزيز تمثيل البلدان النامية والدول الصغيرة في مجلس الأمن أحد الدعائم الأساسية لعملية الإصلاح منذ اتخاذ القرار 48/26.
    Cette étude doit servir de point de départ à la lutte contre les stéréotypes et à une meilleure représentation des femmes dans la vie politique. UN وستسهم هذه الدراسة كأساس لمعالجة الأدوار النمطية وتحسين تمثيل المرأة في الحياة السياسية.
    Il lancera des campagnes de communication ciblées dans le but de parvenir à une représentation géographique plus équitable des États Membres et à une meilleure représentation des femmes et de trouver des candidats hautement qualifiés. UN وستُجرى حملات توعية موجهة بهدف تحقيق المزيد من التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء وزيادة تمثيل المرأة، وإيجاد مرشحين ذوي مؤهلات عالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus