"une meilleure utilisation" - Traduction Français en Arabe

    • الاستخدام الأفضل
        
    • تحسين استخدام
        
    • زيادة استخدام
        
    • استخدام أفضل
        
    • تحسين الاستفادة
        
    • وتحسين استخدام
        
    • استخداماً أفضل
        
    • التحسينات المرجوة
        
    • الاستعمال الأفضل
        
    • تحسين الانتفاع
        
    • تحسين استخدامها
        
    • زيادة فعالية استخدام
        
    • تحسين كفاءة استخدام
        
    • الاستخدام المحسّن
        
    • الاستفادة الأفضل
        
    Il faut réfléchir constamment à une meilleure utilisation de l'espace et des capacités et systèmes spatiaux, notamment en instruisant et en impliquant les utilisateurs de ces applications. UN وهناك حاجة مستمرة إلى التفكير في الاستخدام الأفضل للفضاء الخارجي وللنُظم والقدرات الفضائية، وخاصة عن طريق توعية مستخدمي هذه التطبيقات وتشجيعهم على المشاركة.
    Promouvoir une meilleure utilisation de l'Institut auprès des États Membres et du Secrétariat UN جيم - تشجيع الاستخدام الأفضل للمعهد من قبل الدول الأعضاء والأمانة العامة
    Le rapport mettait l'accent sur une meilleure utilisation des ressources existantes et sur la recherche de sources de financement nouvelles et inédites. UN وكان التركيز في التقرير على تحسين استخدام الموارد الموجودة وعلى البحث عن مصادر جديدة، ابتكارية للتمويل.
    Les délégations ont également souligné la nécessité d'intégrer le système de disques optiques et l'UNDAIS afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer une meilleure utilisation des systèmes existants. UN كما شددت الوفود على الحاجة الى التكامل بين نظام اﻷقراص البصرية ونظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بشؤون نزع السلاح وذلك من أجل تجنب الازدواجية وضمان تحسين استخدام النظم القائمة.
    Ce redéploiement permettrait également des patrouilles plus fréquentes et à plus long rayon d'action, et notamment une meilleure utilisation des bases d'opérations temporaires. UN كما ستسهل إعادة النشر هذه زيادة تواتر الدوريات ومدتها، بما في ذلك زيادة استخدام قواعد العمليات المؤقتة.
    Il s'ensuivrait une meilleure utilisation des ressources. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى استخدام أفضل للموارد.
    une meilleure utilisation des nutriments réduira ces menaces de pollution, tout en améliorant la production de nourriture et d'énergie. UN وسيحد الاستخدام الأفضل للمغذيات من مخاطر التلوث المذكورة، ويحسن في نفس الوقت إنتاج الغذاء والطاقة.
    iii) Appui technique aux groupes chargés de la création ou de l'exploitation de logiciels dans d'autres lieux d'affectation et, en collaboration avec le groupe chargé de l'exploitation au Siège, analyse des outils existants pour en assurer une meilleure utilisation UN `3 ' تقديم الدعم التقني لوحدات الاستحداث والتشغيل في مراكز العمل الأخرى، فضلا عن إجراء تحليلات للأدوات الموجودة، بالتعاون مع الوحدة التقنية المسؤولة عن العمليات في المقر، من أجل الاستخدام الأفضل
    13. Demande au comité créé en application du paragraphe 8 de diffuser l'information qu'il jugera pertinente par l'intermédiaire des médias appropriés, moyennant notamment une meilleure utilisation de la technologie de l'information; UN 13 - يطلب إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 8 أعلاه أن تتيح للعموم عن طريق الوسائط الملائمة المعلومات التي ترى أنها مناسبة بما في ذلك عن طريق الاستخدام الأفضل لتكنولوجيا المعلومات؛
    Les délégations ont également souligné la nécessité d'intégrer le système de disques optiques et l'UNDAIS afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer une meilleure utilisation des systèmes existants. UN كما شددت الوفود على الحاجة الى التكامل بين نظام اﻷقراص البصرية ونظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بشؤون نزع السلاح وذلك من أجل تجنب الازدواجية وضمان تحسين استخدام النظم القائمة.
    Il en est résulté une meilleure utilisation des maigres ressources disponibles, ainsi qu'une amélioration de la qualité du travail et une efficacité accrue. UN ويسهم ذلك الاجراء في تحسين استخدام الموارد الضئيلة وتحسين نوعية العمل وفعالية الاجراءات.
    Plusieurs orateurs ont suggéré de réduire les dépenses grâce à une meilleure utilisation des moyens internes d'impression et de traduction. UN واقترح عدة متكلمين خفض النفقات عن طريق تحسين استخدام مرافق الطباعة والترجمة الداخلية.
    vi) La CNUCED devrait poursuivre sa coopération technique avec les pays bénéficiaires et s'employer à la consolider afin de favoriser une meilleure utilisation des préférences commerciales. UN `٦` ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل توفير واستكشاف سبل ووسائل تدعيم التعاون التقني مع البلدان المتلقية لﻷفضليات بهدف زيادة استخدام اﻷفضليات التجارية.
    Les orientations du pays en matière de technologie de l'information et de la communication reposent sur une stratégie nationale d'informatisation globale, coordonnée et intégrée permettant une meilleure utilisation des ressources informatiques en vue de préparer la Tunisie à l'entrée dans la société de l'information. UN تقوم السياسة العامة للبلد فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على استراتيجية وطنية شاملة ومنسقة ومتكاملة للحوسبة تستهدف زيادة استخدام الموارد الحاسوبية لإعداد تونس لدخول مجتمع الحاسوب.
    Quelques idées ont été proposées pour améliorer le format des réunions, notamment une meilleure utilisation des ressources en ligne telles que la diffusion sur le Web et les médias sociaux afin d'élargir le public intéressé et de faciliter la diffusion des documents d'information. UN وقد قُدمت بعض المقترحات بشأن سبل تحسين شكل الاجتماعات الإعلامية، بما في ذلك عن طريق زيادة استخدام الموارد المتاحة على الإنترنت من قبيل البث الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي من أجل زيادة تأثيرها وتيسير نشر مواد الاجتماعات الإعلامية.
    Il s'agit d'un puissant appel à organiser un cycle de négociations qui débouchent sur une meilleure utilisation des institutions que nous avons tous édifiées et sur l'ajout possible de quelques nouvelles structures. UN وهو نداء قوي من أجل إجراء جولة من المفاوضات ينتج عنها استخدام أفضل للمؤسسات التي أنشأناها معا، وربما إضافة هياكل جديدة.
    Une large participation de tous les protagonistes du développement, notamment de la société civile, incitera à une meilleure utilisation des produits. UN ويساعد اﻹشراك الواسع القاعدة جميع الفاعلين الانمائيين ومنهم المجتمع المدني في تحسين الاستفادة بنمط النواتج.
    C'est ainsi que nous avons pris des mesures pour la lutte contre la corruption, pour une meilleure utilisation des ressources nationales mais aussi pour la préservation et la protection de la biodiversité. UN لهذا السبب، اتخذنا تدابير لمكافحة الفساد وتحسين استخدام مواردنا الوطنية والحفاظ على التنوع البيولوجي وحمايته.
    Élaborer une stratégie unique de mise en place du centre d'échange pour les trois conventions, en faisant une meilleure utilisation des ressources disponibles; UN وضع استراتيجية وحيدة لصياغة آلية تبادل المعلومات لدى الاتفاقيات الثلاث، مما يتيح استخداماً أفضل للموارد؛
    Si le seuil fixé de 80 % n'a pas été atteint au cours de l'année précédente, le Comité exprimera sa préoccupation et formulera des propositions en vue d'une meilleure utilisation. UN وفي حالة عدم تحقيق الرقم المرجعي المتمثل في 80 في المائة في العام السابق، ستعرب اللجنة عن قلقها إزاء ذلك وستطرح مقترحات بشأن التحسينات المرجوة.
    Il a aussi demandé si le mécanisme de la Conventioncadre possédait la capacité voulue pour assurer des échanges d'informations, diffuser les connaissances spécialisées nécessaires pour déterminer le rapport coûtefficacité des options technologiques ou encourager une meilleure utilisation des ressources disponibles aux fins de la coopération technologique. UN كما سأل عن قدرة اتفاقية تغير المناخ على السماح بتبادل المعلومات وتعميم الخبرة لتحديد الكفاءة من حيث التكلفة للخيارات التكنولوجية أو تشجيع الاستعمال الأفضل للموارد المتاحة للتعاون التكنولوجي.
    De plus, il reste encore à démontrer que les systèmes de préférences réciproques conduiront à une meilleure utilisation des préférences. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد حتى اﻵن برهان على أن اﻷفضليات القائمة على المعاملة بالمثل سوف تؤدي إلى تحسين الانتفاع باﻷفضليات.
    12. Un des enseignements majeurs est que de nombreux acquis scientifiques et techniques existent dont une meilleure utilisation, une meilleure valorisation et une vulgarisation plus adéquate auraient pu permettre une contribution décisive à la lutte contre la sécheresse et la désertification en Afrique. UN 12- وإحدى العبر الرئيسية هي وجود مكاسب علمية وتقنية عديدة كان يمكن أن يتيح تحسين استخدامها وتحسين قيمتها وتعميمها بصورة مناسبة أكثر المساهمة بصورة حاسمة في مكافحة الجفاف والتصحر في أفريقيا.
    Chaque mesure prise pour améliorer l'efficacité, la responsabilité et la transparence dans les opérations de l'UNICEF aboutirait à une meilleure utilisation des ressources. UN وستؤدي أية خطوة لتحسين الكفاءة والمساءلة والشفافية في عمليات اليونيسيف إلى زيادة فعالية استخدام الموارد.
    Par ailleurs, l'UNMOGIP a créé un comité de haut niveau pour la bonne utilisation des ressources chargé de surveiller et de maîtriser les dépenses et de revoir les modes de fonctionnement et les procédures afin qu'ils permettent une meilleure utilisation des ressources. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأ الفريق لجنة رفيعة المستوى معنية بالكفاءة لرصد النفقات ومراقبتها، واستعراض العمليات والإجراءات بهدف تحسين كفاءة استخدام الموارد عموما.
    La fixation du carbone a été améliorée grâce à une meilleure utilisation des sols, une diminution du déboisement et une atténuation de la dégradation des sols UN تحدث زيادة تنحية الكربون عن طريق الاستخدام المحسّن للأراضي والحد من إزالة الغابات وتدهور الأراضي.
    La reconnaissance mutuelle des résultats d'examen ou les échanges au sujet d'une meilleure utilisation des listes existantes pourraient être bénéfiques pour le processus de recrutement des autres organismes des Nations Unies et, de surcroît, amélioreraient et faciliteraient la mobilité future entre les organisations. UN ولعلّ من المفيد بالنسبة لعملية التوظيف التي وضعتها مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة الاعتراف المتبادل بنتائج الاختبارات أو التفاعلات بشأن الاستفادة الأفضل من القوائم الموجودة، كما من شأن هذا الاعتراف المتبادل أن يحسِّن وييسر التنقل بين الوكالات مستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus