"une menace à la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • تهديدا للأمن
        
    • تهديدا ﻷمن
        
    • تهديداً للأمن
        
    • تهديد للأمن
        
    • تهديدا أمنيا
        
    • تهديد لأمن
        
    • تهديداً لسلامة
        
    • يهدد الأمن
        
    • خطرا على اﻷمن
        
    Cela a aidé les États à lutter contre le risque de terrorisme nucléaire, qui reste une menace à la sécurité internationale. UN وقد ساعد ذلك الدول على مواجهة مخاطر الإرهاب النووي الذي ما برح يشكل تهديدا للأمن الدولي.
    Ces maladies infectieuses constituent véritablement une menace à la sécurité humaine et méritent notre attention soutenue. UN وتشكل هذه الأمراض المعدية فعلا تهديدا للأمن البشري، وتتطلب الكثير من اهتمامنا.
    Plus que jamais, le terrorisme d'aujourd'hui demeure une menace à la sécurité humaine et à la stabilité économique mondiale. UN ولا يزال الإرهاب اليوم، اكثر من أي وقت مضى، تهديدا للأمن البشري والاستقرار الاقتصادي العالمي.
    Un retrait de la MIPONUH constituerait non seulement un obstacle majeur à la formation professionnelle de la Police nationale, mais également une menace à la sécurité de l'État haïtien. UN وأكد أن سحب البعثة سوف يشكل تهديدا ﻷمن الدولة الهايتية، فضلا عن كونه عقبة رئيسية تعوق تعزيز الكفاءة المهنية للشرطة.
    Macao (Chine) devrait éviter de considérer les journalistes étrangers comme une menace à la sécurité intérieure et s'abstenir d'utiliser sa loi sur la sécurité intérieure pour leur interdire l'entrée sur le territoire. UN وينبغي لها أيضاً التوقف عن تنميط الصحفيين الأجانب باعتبارهم يمثلون تهديداً للأمن الداخلي، والامتناع عن تطبيق قانونها للأمن الداخلي لحظر دخول هؤلاء الصحفيين إلى ماكاو، الصين.
    C'est la raison pour laquelle nous considérons toute mesure unilatérale de nature à réduire l'importance du Traité ABM comme une menace à la sécurité et à la stabilité mondiales. UN ولهذا السبب، نرى أن أي تدبير يُتخذ من جانب واحد من شأنه أن يقلل من أهمية المعاهدة هو تهديد للأمن والاستقرار العالميين.
    Les États invoquent toute une série de raisons pour justifier la détention des migrants en situation irrégulière, présentant notamment ces derniers comme une menace à la sécurité nationale ou comme des criminels. UN وتستخدم الدول طائفة واسعة من الأسباب لتبرير احتجاز المهاجرين غير النظاميين، بما في ذلك تقديمهم على أنهم يشكلون تهديدا للأمن القومي أو على أنهم مجرمون.
    En outre, l'existence dans les entrepôts de stockage de stocks insuffisamment sécurisés constitue une menace à la sécurité, à la santé et à l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، تشكل المخزونات غير المؤمنة في مستودعات التخزين بشكل كاف تهديدا للأمن والصحة والبيئة.
    En outre, l'existence dans les entrepôts de stockage de stocks insuffisamment sécurisés constitue une menace à la sécurité, à la santé et à l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، تشكل المخزونات غير المؤمنة في مستودعات التخزين بشكل كاف تهديدا للأمن والصحة والبيئة.
    Cependant, 40 ans après l'entrée en vigueur du TNP, les armes nucléaires existent toujours, leur prolifération demeurant une menace à la sécurité internationale. UN حتى الآن، وبعد مرور 40 عاما على بدء سريان معاهدة حظر الانتشار النووي، ما زالت الأسلحة النووية موجودة، ويظل انتشارها يمثل تهديدا للأمن الدولي.
    La réunion avait pour but d'identifier les domaines où la protection insuffisante de l'environnement risquait de poser une menace à la sécurité humaine et d'engendrer des conflits, et par là même, une instabilité dans la région. UN وكان الاجتماع يستهدف تبين المجالات التي يمكن فيها لتناقص الحماية البيئية أن يكون تهديدا للأمن البشري وأن يسفر عن حالات صراعية، تؤدي إلى عدم استقرار المنطقة.
    Il semblerait en outre, d'après les informations reçues, que des mesures visant à permettre la détention indéfinie de ressortissants étrangers censés représenter une menace à la sécurité nationale sont envisagées ou ont déjà été prises. UN وعلاوة على ذلك، وطبقا للمعلومات الواردة، فإن تدابير السماح بالاحتجاز اللانهائي للرعايا الأجانب الذين يزعم أنهم يشكلون تهديدا للأمن القومي، إنما تم وضعها أو اتخذت بالفعل.
    Depuis la victoire de la révolution, les différentes administrations nord-américaines se sont évertuées à présenter Cuba comme une menace à la sécurité nationale des États-Unis, en correspondance, qui plus est, avec les intérêts des secteurs les plus réactionnaires de la mafia de Miami. UN ومنذ انتصار الثورة، حاولت الحكومات المتعاقبة في الولايات المتحدة تصوير كوبا باعتبار أنها تشكل تهديدا للأمن الوطني للولايات المتحدة، وهي بذلك تذعن لمصالح أكثر القطاعات رجعية في مافيا ميامي.
    Cette attaque armée que la partie croate a lancée sans y avoir été provoquée a constitué une menace à la sécurité du territoire et de la population de la République fédérative de Yougoslavie, et en particulier des soldats de l'armée yougoslave. UN إن هذا الهجوم المسلح الذي قام به الجانب الكرواتي دون أي استفزاز يمثل تهديدا ﻷمن أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسكانها، بما في ذلك أفراد جيش يوغوسلافيا.
    La situation actuelle constitue une menace à la sécurité et à l'intégrité territoriale de la République de Croatie et pourrait avoir des conséquences incalculables sur le processus de paix en cours et la stabilité de la région. UN وتشكل الحالة الراهنة تهديدا ﻷمن جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، ويمكن أن تترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة لعملية السلم الجارية ولاستقرار المنطقة بوجه أعم.
    L'implantation des réfugiés au Liban, que refusent aussi bien Palestiniens que Libanais, serait, dans le cas de sa consécration dans les faits, une menace à la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient. UN إن التوطيــن المرفــوض مــن قبــل الفلسطينيين واللبنانيين على السواء سيشكل في حــال إقراره على الصعيد العملي، تهديدا ﻷمن منطقة الشــرق اﻷوســط واستقرارها.
    Il devrait éviter de considérer les journalistes étrangers comme une menace à la sécurité intérieure et s'abstenir d'utiliser sa loi sur la sécurité intérieure pour leur interdire l'entrée sur le territoire. UN وينبغي لها أيضاً التوقف عن تنميط الصحفيين الأجانب باعتبارهم يمثلون تهديداً للأمن الداخلي، والامتناع عن تطبيق قانونها للأمن الداخلي لحظر دخول هؤلاء الصحفيين إلى ماكاو، الصين.
    Cette région reste une zone de production illégale et de trafic d'armes qui risquent de parvenir à d'autres zones de conflit; c'est un territoire hors-la-loi où règne la contrebande, qui représente en définitive une menace à la sécurité et la stabilité régionales. UN وتبقى هذه المنطقة مكاناً لإنتاج الأسلحة والاتجار غير المشروعين بها، التي يحتمل أن تصل إلى مناطق صراع أخرى، وأرضاً للتهريب لا تخضع للقانون، وفي نهاية المطاف تهديداً للأمن والاستقرار الدوليين.
    C'est de l'art, ou une menace à la sécurité ? Open Subtitles هل هي قطعة فنية أم تهديد للأمن القومي؟
    La pandémie du VIH/sida a également été assimilée à une menace à la sécurité relevant du mandat du Conseil de sécurité. UN فوباء نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) قد جرى وصفه أيضا بأنه تهديد للأمن يندرج في ولاية مجلس الأمن.
    Par leur omniprésence et leur utilisation abusive, ces armes sont une menace à la sécurité et sont également un facteur crucial du retard apporté au développement socioéconomique. UN وإن التوافر الواسع الانتشار لهذه الأسلحة وإساءة استخدامها لا يشكلان تهديدا أمنيا فحسب، وإنما أيضا عامل عرقلة حاسما للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    La prolifération des armes nucléaires et autres armes non classiques constitue une menace à la sécurité mondiale. UN إن انتشار الأسلحة النووية وسواها من الأسلحة غير التقليدية تهديد لأمن العالم.
    L'existence de l'arme nucléaire représente en elle-même une menace à la sécurité de l'humanité. UN ذلك أن مجرد وجود الأسلحة النووية إنما يمثل تهديداً لسلامة البشرية.
    Le mur de séparation, en ce qu'il constitue un obstacle à la création d'un État de Palestine indépendant et viable, est également une menace à la sécurité nationale du Royaume hachémite de Jordanie. UN إن الجدار الفاصل يهدد الأمن القومي للمملكة الأردنية الهاشمية، كونه يقف عائقا أمام إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة القابلة للبقاء.
    Les institutions qui s'occupent de développement sont contraintes de reconnaître que le décalage existant en matière de développement représente une menace à la sécurité, et qu'il convient donc de le résorber en priorité absolue. UN وأكد على ضرورة اعتراف المؤسسات الانمائية بأن الفجوة الانمائية القائمة تشكل خطرا على اﻷمن وهي جديرة بالتالي بأن تحظى بأولوية عليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus