"une menace pour l'humanité" - Traduction Français en Arabe

    • تهديدا للبشرية
        
    • خطرا على البشرية
        
    • الذي يتهدد البشرية من
        
    Notre échec pourrait être utilisé pour justifier des actes meurtriers commis par ceux qui représentent une menace pour l'humanité. UN ففشلنا يمكن أن يستخدم كذريعة لتبرير أعمال مميتة يرتكبها أولئك الذين يشكلون تهديدا للبشرية.
    Les armes de destruction massive demeurent une menace pour l'humanité. UN إن أسلحة الدمار الشامل لا تزال تمثل تهديدا للبشرية.
    En dernière analyse, toute violation flagrante et massive des droits de l'homme, dans quelque région du monde que ce soit, constitue une menace pour l'humanité en général. UN وفي التحليل اﻷخير، فإن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في أي جزء من العالم تشكل تهديدا للبشرية جمعاء.
    Face à l'évolution du monde, nous devrions peut-être réfléchir à de nouveaux moyens de régler les multiples problèmes qui constituent une menace pour l'humanité tout entière. UN وفيما يتحرك العالم قدما اعتقد أنه يجب علينا ربما أن نجد طرقا جديدة للتصدي لعدد كبير من التحديات التي تشكل خطرا على البشرية بكاملها.
    Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les créatures de la planète, UN اقتناعا منا بأن وجود اﻷسلحة النووية يشكل خطرا على البشرية جمعاء، وبأن استعمالها سيكون له آثار وخيمة على كافة المخلوقات الموجودة على سطح هذه اﻷرض؛
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité restent alarmés par le fait que l'existence d'armes nucléaires continue de présenter une menace pour l'humanité. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في المعاهدة جزعة من الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية.
    La simple existence d'armes nucléaires, et pas seulement leur prolifération, représente une menace pour l'humanité. UN إن وجود الأسلحة النووية في حد ذاته وليس انتشارها وحده يشكل تهديدا للبشرية.
    Les changements climatiques constituent une menace pour l'humanité tout entière et méritent par conséquent l'attention de la communauté internationale, dont les membres doivent œuvrer de concert pour y faire face. UN ويشكل تغير المناخ تهديدا للبشرية برمتها، وبالتالي يستحق اهتمام المجتمع الدولي الذي عليه أن يعمل أعضاؤه معا من أجل التصدي له.
    La persistance d'armes nucléaires représente une menace pour l'humanité tout entière, et leur utilisation aurait des conséquences catastrophiques pour les êtres humains, comme je l'ai si souvent entendu de la part de nombreux pays et États parties au TNP. UN إن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكِّل تهديدا للبشرية جمعاء، وسيؤدي استخدامها إلى عواقب وخيمة على البشرية. ولقد سمعت العديد من هذه الملاحظات في مناسبات كثيرة ومن عدد كبير من البلدان والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, qu'elles soient en possession d'États ou d'acteurs non étatiques, sont une menace pour l'humanité. UN وتشكِّل الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، سواء كانت في حوزة الدول أو جهات فاعلة من غير الدول، تهديدا للبشرية.
    Avec une telle puissance, c'est une menace pour l'humanité, Open Subtitles مع هذه السلطة, وجودها 'تهديدا للبشرية'.
    Qu'il soit civil ou militaire, le nucléaire est-il indispensable à la vie de l'homme? Le nucléaire civil est certainement utile, mais le militaire pour ceux qui l'ont, comme pour ceux qui pourraient y aspirer, constituera toujours une menace pour l'humanité. UN وهل الطاقة النووية، سواء استخدمت للأغراض المدنية أو العسكرية، أمر أساسي فعلا لحياة البشرية؟ ومن المؤكد أن الطاقة النووية مفيدة حينما تستخدم للأغراض المدنية، ولكنها دائما ستشكل تهديدا للبشرية - على حد السواء بالنسبة للحائزين لها وللذين يتطلعون إلى حيازتها - حينما تستخدم للأغراض العسكرية.
    Le fait que les armes nucléaires tactiques et stratégiques continuent d'exister constitue une menace pour l'humanité dans son ensemble, et leur utilisation entraîne des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur terre. UN 1 - إن استمرار وجود الأسلحة النووية التكتيكية والاستراتيجية يـشكل تهديدا للبشرية جمعاء وإن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لجميع أوجــه الحياة على الأرض، وإن الحل الوحيد للحيلولة دون حدوث كوارث نووية جديدة هو الإزالة الكاملة والتامة للأسلحة النووية وإبرام صك قانوني ملزم تحرم إنتاجها.
    7. L'Assemblée générale juge que, compte tenu des multiples actes de violence et d'agression qu'il a ignominieusement commis par le passé, le régime raciste d'Afrique du Sud, en se dotant d'une capacité nucléaire, cherche encore à terroriser les États voisins et à les obliger à se soumettre, et qu'aux mains de ce régime, les armes nucléaires présentent une menace pour l'humanité tout entière. UN ٧ - وترى الجمعية العامة أن حيازة نظام الحكم العنصري القائم في جنوب افريقيا، بما له من سجل شائن في مجال العنف والعدوان، للقدرة على التسلح النووي، تشكل محاولة أخرى من جانبه ﻹرهاب وتخويف الدول المستقلة في المنطقة كي تخضع له، كما تشكل تهديدا للبشرية جمعاء.
    37. M. WAHBI (Soudan) fait observer que la recrudescence de la criminalité et le perfectionnement des méthodes criminelles constituent une menace pour l'humanité et le règne du droit et mettent en danger les générations futures, outre qu'ils entravent le développement économique et social, menacent la stabilité et la sécurité des Etats et entraînent de graves pertes humaines et matérielles. UN ٣٧ - السيدة وهبي )السودان(: قالت إن انتشار الجريمة وتطور أساليبها يشكلان تهديدا للبشرية ولسيادة القانون ويعرضان أجيال المستقبل للخطر، ويؤثران سلبا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويؤديان إلى زعزعة الاستقرار وإلى خسائر بشرية ومادية فادحة.
    Le sida est une menace pour l'humanité. UN فالإيدز يشكل خطرا على البشرية.
    Je souhaiterais me joindre aux autres pays dans le monde pour exprimer notre préoccupation en ce qui concerne le commerce illicite des armes légères, qui demeure une menace pour l'humanité. UN وأود أن أنضم إلى البلدان الأخرى في أرجاء العالم في الإعراب عن قلقنا إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي ما زالت تشكل خطرا على البشرية.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité restent alarmés par le fait que l'existence d'armes nucléaires continue de présenter une menace pour l'humanité. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في المعاهدة جزعة من الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus