"une mesure de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • تدبير أمني
        
    • تدبيراً أمنياً
        
    • تدبيرا أمنيا
        
    • أحد التدابير الأمنية
        
    • إجراء أمني
        
    • تدابير الأمن
        
    • كإجراء أمني
        
    L'officier supérieur responsable des opérations des FDI dans les territoires occupés a répondu que le bouclage était une mesure de sécurité indispensable. UN ورد الضابط المسؤول عن عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في الأراضي المحتلة بأن عمليات الإغلاق هي تدبير أمني ضروري.
    L'officier supérieur responsable des opérations des FDI dans les territoires occupés a répondu que le bouclage était une mesure de sécurité indispensable. UN ورد الضابط المسؤول عن عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في الأراضي المحتلة بأن عمليات الإغلاق هي تدبير أمني ضروري.
    Selon le Comité, l'élimination de ce matériel constitue une mesure de sécurité raisonnable. UN ويرى الفريق أن إزالة العتاد العسكري تدبير أمني معقول.
    Certains intervenants ont estimé que le marquage des explosifs et de leurs précurseurs constituerait une mesure de sécurité utile, d'autres se sont montrés sceptiques quant à sa faisabilité et son efficacité. UN وذكر بعض المشاركين الوسم الكيميائي للمتفجرات أو سلائفها بوصف ذلك تدبيراً أمنياً مفيداً، غير أن آخرين شككوا في جدواه وفعاليته.
    Le Gouvernement libanais a également protesté, mais le Gouvernement israélien, quant à lui, a maintenu que ces survols constituaient une mesure de sécurité indispensable. UN واحتجت الحكومة اللبنانية أيضا على الانتهاكات، بينما واصلت الحكومة الإسرائيلية التأكيد على أن الطلعات الجوية تشكل تدبيرا أمنيا ضروريا.
    Étant donné la poursuite des violations de l'embargo sur les armes et le maintien en captivité des soldats israéliens enlevés, ces vols constituent pour Israël une mesure de sécurité essentielle. UN وفي ضوء استمرار انتهاكات الحظر المفروض على نقل الأسلحة واستمرار احتجاز الجنديين الإسرائيليين المختطفين، تشكل عمليات التحليق الجوي هذه أحد التدابير الأمنية الأساسية التي تتخذها إسرائيل.
    Dans certains cas, l'expulsion du territoire peut être effectivement une mesure de sécurité qui se substitue au placement en détention. UN وفي بعض الحالات، فإن الطرد خارج الأراضي الإقليمية يمكن أن يمثل بالفعل إجراء أمني يحل محل الاعتقال.
    Au sein de l'AIEA, le Maroc s'active à promouvoir l'application du régime de garantie de l'Agence dans toute la région du Moyen-Orient, car il estime que c'est une mesure de sécurité internationale essentielle. UN 4 - وفي إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يعمل المغرب بنشاط على تعزيز تطبيق نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة في منطقة الشرق الأوسط برمتها لأنه يعتبر ذلك تدبيرا ضروريا من تدابير الأمن الدولي.
    Le Gouvernement israélien a continué d'affirmer qu'il s'agissait d'une mesure de sécurité nécessaire. UN وواصلت حكومة إسرائيل الادعاء بأنها تدبير أمني ضروري.
    Le Gouvernement libanais s'est également élevé contre ces incidents, mais le Gouvernement israélien est resté sur sa position en réaffirmant que ces survols constituaient une mesure de sécurité nécessaire. UN واحتجت الحكومة اللبنانية أيضا على الانتهاكات، بينما واصلت الحكومة الإسرائيلية تأكيد أن عمليات التحليق هي تدبير أمني ضروري.
    Le Gouvernement libanais a également protesté, mais le Gouvernement israélien, quant à lui, a maintenu que les survols constituaient une mesure de sécurité indispensable. UN واحتجت الحكومة اللبنانية أيضا على هذه الانتهاكات، في حين استمرت الحكومة الإسرائيلية على موقفها بأن تلك الطلعات هي تدبير أمني ضروري.
    Le Gouvernement libanais a également protesté, mais le Gouvernement israélien continue d'affirmer que ces survols sont une mesure de sécurité nécessaire. UN واحتجت الحكومة اللبنانية أيضا على هذه الانتهاكات، في حين واصلت حكومة إسرائيل التأكيد أن عمليات التحليق هذه هي تدبير أمني ضروري.
    Il était dit dans cette décision que la barrière < < est une mesure de sécurité > > et qu'< < elle ne constitue pas une frontière politique ou autre > > . UN وورد في ذلك القرار أن الحاجز هو " تدبير أمني " ، وأنه " لا يمثل حدودا سياسية أو، من أي نوع آخر " .
    Répondant aux questions de la Suède, de la Fédération de Russie, de l'Espagne et d'autres pays, M. Nitzan a indiqué que la détention administrative était une mesure de sécurité légitime en vertu du droit international. UN 67- وعند الإجابة على أسئلة طرحها كل من السويد، والاتحاد الروسي، وإسبانيا، وغيرها من البلدان، أوضح السيد نتسان أن الاحتجاز الإداري هو تدبير أمني مشروع بموجب القانون الدولي.
    Une organisation non gouvernementale a noté qu'Israël, après avoir affirmé que ce mur était une mesure de sécurité temporaire, continuait à le bâtir pour séparer Jérusalem-Est de la Cisjordanie, isolant les villes et villages de Cisjordanie les uns des autres et limitant l'accès des Palestiniens à la terre ainsi que leur liberté de circulation. UN وأشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أنه على الرغم من تأكيد إسرائيل أن الجدار تدبير أمني مؤقت، تواصل إسرائيل بناء الجدار الذي يفصل القدس الشرقية عن الضفة الغربية، ويعزل قرى ومدن الضفة الغربية بعضها عن بعض، ويقيد وصول الفلسطينيين إلى أرضهم وحرية تنقلهم.
    L'affirmation du Gouvernement israélien selon laquelle le Mur représente uniquement une mesure de sécurité ne visant aucunement à modifier les frontières politiques n'est tout simplement pas étayée par les faits. UN وزعم إسرائيل بأن المقصود من بناء الجدار هو أن يكون تدبيراً أمنياً بالكامل ولا يُقصد به إحداث تغيير في الحدود السياسية هو زعم لا تؤيده الوقائع.
    Les postes de contrôle ne sont pas tant une mesure de sécurité visant à empêcher les auteurs d'attentatssuicide à la bombe d'entrer en Israël qu'une manière d'institutionnaliser l'humiliation infligée au peuple palestinien. UN وليست نقاط التفتيش تدبيراً أمنياً لضمان عدم دخول الانتحاريين المحتملين إلى إسرائيل بقدر ما هي تثبيت لإذلال الشعب الفلسطيني.
    Mais Israël a déclaré que la barrière est une mesure de sécurité temporaire visant la prévention d'attaques terroristes. UN إلا أن إسرائيل أعلنت أن الجدار الفاصل يشكل تدبيرا أمنيا مؤقتا يهدف إلى منع حصول هجمات إرهابية.
    Au sein de l'AIEA, le Royaume du Maroc s'active à promouvoir l'application du régime de garanties généralisées de l'Agence dans toute la région du Moyen-Orient, car il estime que c'est une mesure de sécurité internationale essentielle. UN 10 - وفي إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يبذل المغرب جهودا نشطة لتعزيز تطبيق نظام الضمانات العامة للوكالة في الشرق الأوسط، انطلاقا من اعتقاده بأن هذه الضمانات تشكل أحد التدابير الأمنية الدولية الضرورية في هذا المجال.
    Ouais, c'est une mesure de sécurité que les programmeurs utilisent pour dissuader le vol de propriété du logiciel. Open Subtitles أجل، إنّه إجراء أمني يقوم المُبرمجين بإستخدامه للحول دون سرقة البرمجيّات الإحتكاريّة.
    Au sein de l'AIEA, le Maroc s'active à promouvoir l'application du régime de garantie de l'Agence dans toute la région du Moyen-Orient, car il estime que c'est une mesure de sécurité internationale essentielle. UN 4 - وفي إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يعمل المغرب بنشاط على تعزيز تطبيق نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة في منطقة الشرق الأوسط برمتها لأنه يعتبر ذلك تدبيرا ضروريا من تدابير الأمن الدولي.
    Comme l'a clairement indiqué le rapport Palmer établi sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, < < [l]e blocus naval constitue une mesure de sécurité légitime imposée pour empêcher que des armes n'entrent à Gaza par la mer, et sa mise en œuvre satisfait aux prescriptions du droit international > > . UN وكما جاء بوضوح في تقرير بالمر للأمم المتحدة، " فُرض الحصار البحري كإجراء أمني مشروع لمنع أسلحة من دخول غزة عن طريق البحر وامتثل في تنفيذه لمتطلبات القانون الدولي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus