"une mesure essentielle" - Traduction Français en Arabe

    • خطوة أساسية
        
    • تدبير أساسي
        
    • تدبيرا أساسيا
        
    • أحد التدابير الرئيسية
        
    • خطوة حاسمة وضرورية
        
    • خطوة حيوية
        
    • خطوة جوهرية
        
    • من التدابير الأساسية
        
    • من التدابير الرئيسية
        
    Un tel traité demeure une mesure essentielle pour créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولا يزال التوصل إلى هذه المعاهدة يشكل خطوة أساسية صوب عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il s'agit là d'une mesure essentielle en faveur de l'autonomisation, de l'inclusion et de la promotion de l'indépendance de ces personnes. UN وهذه خطوة أساسية نحو التمكين والدمج وتعزيز الاستقلال.
    Il ne fait aucun doute que l'application des garanties de l'Agence dans le cas de ces Etats serait une mesure essentielle de confiance et permettrait de maîtriser les tensions qui résultent de la course aux armements nucléaires. UN ولا شك أن تطبيق نظام ضمانات الوكالة على تلك الدول يعــد خطوة أساسية نحو بناء الثقة المطلوبة واحتواء التوتر الناجم عن سباق التسلح النووي.
    Il ne s'agit pas seulement d'un mécanisme pour empêcher que des matières et équipements nucléaires ne soient détournés de leurs utilisations pacifiques mais aussi d'une mesure essentielle au renforcement de la confiance. UN فهو ليس آلية لضمان عدم الانحراف في استعمال المواد والمعدات النووية فحسب، ولكنه أيضا تدبير أساسي من تدابير بناء الثقة.
    Il s'agit d'une mesure essentielle que les États peuvent adopter en conjonction avec les campagnes de désarmement afin de prévenir et de réduire la violence armée, et de lutter contre le trafic d'armes légères et de petit calibre, de munitions et d'explosifs. UN ويعد ذلك تدبيرا أساسيا يمكن للدول أن تتخذه، إلى جانب حملات نزع السلاح، لمنع العنف المسلح والحد منه ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمتفجرات.
    37. une mesure essentielle est de faire en sorte que les mécanismes régionaux soient simplifiés et réellement axés sur des résultats bien définis. UN 37- ويتمثل أحد التدابير الرئيسية في ضمان تبسيط الآليات الإقليمية وتوجيهها فعلاً نحو تحقيق النتائج.
    Aussi la réconciliation des intérêts légitimes des États et des droits préalables et primordiaux des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles atelle été reconnue par un grand nombre comme étant une mesure essentielle pour la promotion des droits des peuples autochtones. UN وبناء على ذلك، فإن التوفيق بين المصالح المشروعة للدول وبين الحقوق السامية وذات الأسبقية للشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية، هو أمر مسلَّم به من الكثيرين بوصفه خطوة حاسمة وضرورية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Sommet a pris une mesure essentielle à cet égard en décidant de créer la Commission de consolidation de la paix d'ici à la fin de l'année. UN وقد اتخذت القمة خطوة حيوية في ذلك الاتجاه بقرارها المتعلق بإنشاء لجنة بناء السلام بنهاية هذا العام.
    Dans sa réponse, le Directeur régional a noté que l'UNICEF contribuait déjà activement aux efforts menés dans de nombreux pays pour enregistrer tous les enfants car c'était une mesure essentielle pour assurer aux enfants leurs droits. UN وذكر المدير الإقليمي في رده أن اليونيسيف تشارك أصلا بشكل واسع في كثير من البلدان في الجهود المبذولة لتسجيل جميع الأطفال وأن هذه خطوة أساسية لحصول الأطفال على حقوقهم.
    Nous tenons à nous associer à la position du Haut Représentant et considérons que la remise des personnes accusées de crimes de guerre est une mesure essentielle pour l'affirmation de l'unité de l'État et le règlement de la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. UN إننا نشارك الممثل السامي في رأيه، ونرى أن تضييق الخناق على المتهمين بجرائم الحرب هو خطوة أساسية نحو تأكيد وحدة الدولة وعلاج موضوع عودة اللاجئين والنازحين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    une mesure essentielle dans ce sens est d'assurer la participation de la population, du gouvernement et des autres acteurs de la société civile à l'exécution des engagements souscrits au titre du Programme d'action sur la base de cette approche intégrée. UN وهناك خطوة أساسية نحو التحرك في ذلك الاتجاه تتمثل في ضمان مشاركة الشعب والحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل على أساس هذا النهج المتكامل.
    À cet égard, au nom du groupe des auteurs initiaux de ce texte, le Chili rappelle qu'une diminution de l'état de préparation opérationnelle des armes nucléaires est une mesure essentielle dans le processus du désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، وبالنيابة عن مقدمي مشروع القرار الرئيسيين، تود شيلي التذكير بأن خفض حالة الاستنفار خطوة أساسية في عملية نزع السلاح النووي.
    La création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme est une mesure essentielle à cet égard. UN ويمثل إنشاء " الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا " خطوة أساسية إلى الأمام في هذا الصدد.
    La cessation des hostilités est une mesure essentielle pour démontrer la bonne volonté des parties et mettre en place les conditions nécessaires à l'amélioration des activités humanitaires. UN 52 - ويعد وقف أعمال القتال خطوة أساسية لتبيان حسن النية وتوفير الشروط المواتية لتحسين الأنشطة الإنسانية.
    En adoptant la résolution 1459 (2003), le Conseil a souligné que la plus grande participation possible au système de certification du Processus de Kimberley est une mesure essentielle qui devrait être encouragée et facilitée. UN وباتخاذ القرار 1459 (2003)، شدد المجلس على أن أوسع مشاركة ممكنة في نظام شهادات المنشأ الذي أنشأته عملية كيمبرلي تدبير أساسي ينبغي تشجيعه وتيسيره.
    31. L'harmonisation des législations et des procédures administratives, qui permettrait de soumettre le contrôle interne des armes à des règles uniformes dans tous les pays et de réglementer les exportations et les importations d'armes est une mesure essentielle pour prévenir le commerce illicite des armes. UN ٣١ - إن تنسيق التشريعات واﻹجراءات الادارية بحيث تتيح تطبيق معايير موحدة للمراقبة الداخلية لﻷسلحة في جميع البلدان وتنظيم تصدير اﻷسلحة واستيرادها، هو تدبير أساسي يرمي الى منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    L'Autriche estime qu'il importe de promouvoir d'urgence l'entrée en vigueur et la mise en œuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui constitue une mesure essentielle de non-prolifération et de désarmement. UN 8 - تعتبر النمسا أن تعزيز دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وتنفيذها أمر في غاية الإلحاح والاستعجال باعتباره أحد التدابير الرئيسية لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Aussi la réconciliation des intérêts légitimes des États et des droits préalables des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles atelle été reconnue par un grand nombre comme une mesure essentielle pour la promotion des droits de ces peuples. UN واعترفت جهات عديدة بعد ذلك بأهمية المواءمة بين المصالح المشروعة للدول وبين الحقوق السابقة للشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية باعتبارها خطوة حاسمة وضرورية للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية.
    L'adhésion de tous les pays du Moyen-Orient au TNP est une mesure essentielle si le Moyen-Orient doit devenir une région exempte d'armes de destruction massive. UN إن انضمام جميع دول منطقة الشرق اﻷوسط إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يشكل خطوة حيوية في اتجاه تحويل الشرق اﻷوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    L'intégration des questions liées aux changements climatiques dans les plans de développement est considérée comme une mesure essentielle vers la réalisation de l'objectif de la Convention. UN وينظر إلى إدماج تغير المناخ في الخطط الإنمائية على أنه خطوة جوهرية لتحقيق هدف الاتفاقية.
    21. Le groupe de travail est convenu que la prévention du mouvement des terroristes constituait une mesure essentielle dans la lutte contre le terrorisme. UN 21 - وافق الفريق العامل على أن منع تحركات الإرهابيين يمثل تدبيرا من التدابير الأساسية في مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, l'éducation sexuelle à l'école constitue une mesure essentielle. UN وتعتبر التربية الجنسية في المدارس من التدابير الرئيسية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus