"une minorité d'" - Traduction Français en Arabe

    • أقلية من
        
    • وقلة فقط من
        
    • لأقلية من
        
    L'opposition résiduelle au changement démocratique de la part d'une minorité d'extrémistes de droite est une autre conséquence héritée de l'apartheid. UN والمعارضة المتبقية للتغيير الديمقراطي من جانب أقلية من المتطرفين اليمينين هي تبعة أخرى من تركة الفصل العنصري.
    Il est inadmissible que le sort d'un continent comme l'Antarctique, d'importance globale, soit uniquement dans les mains d'une minorité d'États. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    Seule une minorité d'États Membres mènent des programmes de développement alternatif. UN ولم تنفذ برامج للتنمية البديلة إلا أقلية من الدول الأعضاء.
    Seule une minorité d'États Membres a adopté des textes de loi spécifiques. UN وسنَّت أقلية من الدول الأعضاء تشريعات خاصة في هذا المجال.
    une minorité d'États a adopté des lois incriminant le financement du terrorisme tandis que d'autres n'ont pris que des mesures partielles. UN وقلة فقط من الدول هي التي اعتمدت التشريعات المناسبة لتجريم تمويل الإرهاب في حين اتخذت الدول الأخرى على أقل تقدير تدابير جزئية.
    Les gains ou les pertes d'un poste ou davantage ne concernent qu'une minorité d'États Membres. UN ولا تحدث زيادة أو نقصان بمقدار وظيفة واحدة أو أكثر إلا لأقلية من الدول الأعضاء.
    Il ne faut pas oublier que seule une minorité d'États ont une marge continentale qui s'étend jusqu'à 200 milles marins. UN ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل.
    En outre, dans une minorité d'États les tribunaux demeurent habilités à condamner un enfant délinquant à un châtiment corporel sous la forme de coups de trique ou de fouet. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    En conséquence, la résolution ne bénéficie de l'appui que d'une minorité d'États Membres. UN ونتيجة لذلك، فإن القرار لا يتمتع إلا بتأييد أقلية من الدول الأعضاء.
    On a dit aussi, à cet égard, que le texte initial avait été vidé d'une large part de sa substance pour tenir compte des positions d'une minorité d'Etats. UN وقيل في هذا الصدد أيضا إن الكثير من جوهر النص اﻷصلي قد خُفف لترضية مواقف أقلية من الدول.
    En outre, dans une minorité d'États les tribunaux demeurent habilités à condamner un enfant délinquant à un châtiment corporel sous la forme de coups de trique ou de fouet. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    En outre, dans une minorité d'États les tribunaux demeurent habilités à condamner un enfant délinquant à un châtiment corporel sous la forme de coups de trique ou de fouet. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    En outre, dans une minorité d'États les tribunaux demeurent habilités à condamner un enfant délinquant à un châtiment corporel sous la forme de coups de trique ou de fouet. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    En outre, dans une minorité d'États les tribunaux demeurent habilités à condamner un enfant délinquant à un châtiment corporel sous la forme de coups de trique ou de fouet. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    une minorité d'indésirables, criant dans le désert. Open Subtitles نحن أقلية من غير المرغوب فيهم نصرخ في البرية
    C'est pourquoi la délégation béninoise ne soutient pas l'idée selon laquelle il suffirait de modifier la méthode d'établissement du barème dans le sens voulu par une minorité d'États pour que les obligations financières soient honorées. UN وبناء على ذلك لا يمكن لوفده أن يؤيد الرأي القائل إنه يكفي تغيير منهجية الجدول، على النحو الذي تنشده أقلية من الدول، كي يتم الوفاء بالالتزامات المالية.
    À cet égard, un abaissement du plafond serait inacceptable s'il entraîne une augmentation des contributions des pays en développement. Le résultat pourrait en être une Organisation où seule une minorité d'États aurait le droit de voter. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن القبول بخفض الحد اﻷقصى إذا أدى إلى زيادة اشتراكات البلدان النامية، فقد يتمخض ذلك عن منظمة لا يستطيع التصويت فيها إلا أقلية من الدول.
    Si elle avait pu imaginer la possibilité qu'une minorité d'États belligérants pût anéantir la planète, elle aurait vraisemblablement assorti de nuances la position qu'elle a prise, tout comme elle l'aurait fait en 1986, lorsqu'elle a déclaré que UN ولو كان ذهنها متجها إلى إمكانية تدمير الكرة اﻷرضية بفعل أقلية من الدول متحاربة لما كان من المرجح أن تترك الموقف الذي اتخذته مطلقا دون تقييد.
    La plupart des participants se sont exprimés en faveur de la pleine égalité hommes-femmes, mais une minorité d'entre eux a estimé que, dans les sociétés caractérisées par une grande diversité culturelle et économique, la complémentarité entre les sexes, en favorisant le respect des différences, contribuerait à plus d'harmonie. UN ورأى معظم المشاركين أن النهج السليم هو السعي إلى تحقيق المساواة الحقيقية، بينما اقترحت أقلية من المشاركين أن الأخذ بنهج التكامل في المجتمعات التي تتميز بالتنوع الثقافي والاقتصادي الكبير يُساعد في إحراز أهداف تحقيق الوئام من خلال الاحتفاء بالاختلافات السائدة بين الأشخاص.
    Seule une minorité d'États Membres a dit utiliser la transversalisation de la problématique du vieillissement comme moyen d'intervention. UN فلم تكن هناك إلا أقلية من الدول الأعضاء التي أبلغت عن استخدام تعميم مراعاة مسألة الشيخوخة باعتبار ذلك أداة للسياسة العامة.
    une minorité d'États a introduit l'obligation de dénonciation des activités de financement du terrorisme, mais les dénonciations d'opérations suspectent restent rares. UN وقلة فقط من الدول هي التي أنشأت التزامات بالإبلاغ عن المعاملات التي يشتبه في أنها تنطوي على تمويل للإرهاب ولكن نادرا ما تقدم تقارير بهذا الشأن.
    Ceux qui s'opposent à la proposition estiment qu'en vertu de ce système, un gouverneur, un gouverneur adjoint et un représentant au Congrès élus pourraient représenter en fait une minorité d'électeurs. UN أما المعارضون للتعديل المقترح فيرون أنه في مثل هذا النظام قد يصبح الحاكم ونائب الحاكم وعضو البرلمان ممثلين لأقلية من الناخبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus