"une minorité religieuse" - Traduction Français en Arabe

    • أقلية دينية
        
    • أقليات دينية
        
    • الأقليات الدينية
        
    • كأقلية دينية
        
    • الأقلية الدينية
        
    Ils appartiennent à la communauté chiite ismaélienne, une minorité religieuse au Pakistan. UN وهم من الشيعة الإسماعيلية، وهي أقلية دينية تعيش في باكستان.
    Parfois, les sociétés appartenant aux castes inférieures font partie d'une minorité religieuse. UN ففي بعض الأحيان، تشكل مجتمعات الطبقات المنغلقة الأدنى درجة جزءاً من أقلية دينية.
    Ils appartiennent à la communauté chiite ismaélienne, une minorité religieuse au Pakistan. UN وهم من الشيعة الإسماعيلية، وهي أقلية دينية تعيش في باكستان.
    Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de loi discriminatoire ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. UN 18- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Notant que les personnes appartenant à une minorité religieuse semblaient n'avoir qu'un accès restreint à l'enseignement supérieur ou ne pas y avoir accès du tout, elle a recommandé d'étendre à ces minorités le champ d'application des programmes d'action positive dont bénéficiaient déjà les personnes appartenant à une minorité ethnique. UN ولاحظت أن أعضاء الأقليات الدينية يحصلون، فيما يبدو، على قدر قليل أو لا يُذكر من التعليم العالي، فأوصت بتوسيع خطط العمل الإيجابي القائمة فعلاً بشأن الأقليات الإثنية لتشمل هؤلاء الأعضاء.
    En outre, l'article 30 de la Convention protège le droit d'un enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa religion. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    En outre, l'article 30 de la Convention protège le droit d'un enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa religion. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    L'observateur de l'Égypte a déclaré que les coptes n'étaient pas une minorité religieuse en Égypte, mais étaient considérés comme faisant partie intégrante de l'État. UN وذكر المراقب عن مصر أن الأقباط ليسوا أقلية دينية وهم يعتبرون جزءاً لا يتجزأ من الدولة.
    Dans une autre affaire, portant sur une allégation de blasphème, des groupes politiques et religieux avaient menacé de fermer toute une ville et d'attaquer une minorité religieuse si la police n'arrêtait pas cinq membres de cette minorité. UN وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية.
    L'article 14 de la Convention garantit le droit de l'enfant à la liberté de religion et l'article 30 garantit le droit de l'enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa propre religion en commun avec les autres membres de son groupe. UN فالمادة 14 تكفل حق الطفل في حرية الدين، في حين أن المادة 30 تكفل للطفل المنتمي إلى أقلية دينية أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة التي ينتمي إليها، بحقه في الاجهار بدينه وممارسة شعائره.
    Le Pacte n'autorise pas les États à restreindre le droit de manifester sa religion lorsque les restrictions auraient pour seules fins d'être utiles, souhaitables ou opportunes ou lorsque les restrictions ne produisent un impact que sur une minorité religieuse ou ethnique. UN ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية.
    2.1 L'auteur est ressortissant érythréen et membre d'une minorité religieuse chrétienne, le mouvement Pentecôtiste. UN 2-1 صاحب البلاغ مواطن من إريتريا ينتمي إلى أقلية دينية مسيحية هي الحركة الخمسينية.
    2.1 L'auteur est ressortissant érythréen et membre d'une minorité religieuse chrétienne, le mouvement Pentecôtiste. UN 2-1 صاحب البلاغ مواطن من إريتريا ينتمي إلى أقلية دينية مسيحية هي الحركة الخمسينية.
    Ainsi, le Rapporteur spécial a eu connaissance de rumeurs malveillantes selon lesquelles des membres d'une minorité religieuse qui dirigeaient une usine de sous-vêtements auraient contaminé des sous-vêtements féminins au moyen d'une substance chimique afin de faire baisser la fécondité de la population majoritaire. UN فقد سمع المقرر الخاص، مثلاً، إشاعات مغرضة تزعم أن أفراد أقلية دينية يديرون مصنعاً للملابس الداخلية يعمدون إلى تلويث الملابس الداخلية للنساء بمادة كيميائية لتقليص معدل خصوبة أغلبية السكان.
    Le Pacte n'autorise pas les États à restreindre le droit de manifester sa religion lorsque les restrictions auraient pour seules fins d'être utiles, souhaitables ou opportunes ou lorsque les restrictions ne produisent un impact que sur une minorité religieuse ou ethnique. UN ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية.
    Dans de nombreux États, l'enseignement et l'interaction avec la jeune génération sont considérés comme des fonctions d'influence, trop sensibles pour être confiées, dans une école publique, à une personne appartenant à une minorité religieuse. UN وفي كثير من الدول، يعد تعليم الجيل الأحدث سنّاً والتفاعل معه، مركزا مؤثرا، ويعتبر من الأمور الحساسة للغاية أن يوكل إلى شخص ينتمي إلى أقلية دينية في مدارس حكومية.
    À titre d'exemple, il y a discrimination lorsque des personnes appartenant à une minorité religieuse n'ont pas accès sur un pied d'égalité à l'université, à l'emploi ou aux services de santé en raison de leur religion. UN فمثلاً، يحدث التمييز عندما يُحرم أشخاص ينتمون إلى أقلية دينية بسبب دينهم من فرص الالتحاق بالجامعات أو بالوظائف أو من الخدمات الصحية على قدم المساواة مع غيرهم.
    Dans le domaine de l'éducation, il convient de prêter une attention particulière aux besoins des filles qui appartiennent à une minorité religieuse. UN 43- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البنات المنتميات إلى أقليات دينية في مجال التعليم.
    Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de lois discriminatoires ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. UN 21- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    209. À la lumière de l'article 14, le Comité recommande que l'enseignement obligatoire de cette matière ne porte pas atteinte aux droits des enfants appartenant à une minorité religieuse. UN 209- وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 14، بألا ينتهك التدريس الإلزامي لذلك الموضوع حقوق الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية.
    106.23 Adopter des mesures efficaces pour protéger les enfants, en particulier ceux appartenant à une minorité religieuse (Équateur); UN 106-23- اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال، وخاصة أطفال الأقليات الدينية (إكوادور)؛
    Il soutient que de nombreux militants sikhs sont rentrés en Inde, que le mouvement sikh a été < < largement normalisé > > et que, aujourd'hui, les Sikhs sont une minorité religieuse reconnue qui bénéficie de la protection effective de la Constitution. UN وتقول إن العديد من الناشطين السيخ عادوا إلى الهند، وأن حركة السيخ أصبحت " طبيعية جداً " وأن السيخ اليوم معترفٌ بهم كأقلية دينية ويحميهم الدستور حماية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus