"une mission d'établissement des faits" - Traduction Français en Arabe

    • بعثة لتقصي الحقائق
        
    • لجنة لتقصي الحقائق
        
    • بعثة تقصي حقائق
        
    • مهمة لتقصي الحقائق
        
    • ببعثة لتقصي الحقائق
        
    • بعثة لتقصّي الحقائق
        
    • ببعثة تقصي الحقائق التي
        
    • زيارة لتقصي الحقائق
        
    • بعثة تقصي الحقائق التابعة للأمم المتحدة
        
    • بعثة لتقصى
        
    • تشكيل فريق لتقصي الحقائق
        
    • فريقا لتقصي الحقائق
        
    J'ai donc récemment décidé d'envoyer au Libéria une mission d'établissement des faits dirigée par M. Lakhdar Brahimi. UN ومن أجل هذا السبب، قررت مؤخرا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق الى ليبريا برئاسة السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي.
    Le Conseil de sécurité a ensuite décidé de dépêcher une mission d'établissement des faits en Érythrée. UN وقرر مجلس الأمن فيما بعد إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى إريتريا.
    Il a ensuite décidé d'envoyer en Érythrée une mission d'établissement des faits. UN وقرر مجلس الأمن لاحقا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى إريتريا.
    L'envoi d'une mission d'établissement des faits par le Conseil des droits de l'homme constitue une première étape, dont il faut se féliciter, vers l'application du principe de responsabilité. UN ويعتبر إيفاد مجلس حقوق الإنسان بعثة لتقصي الحقائق خطوة أولى مرحبا بها نحو تحديد جهة المساءلة.
    Du fait que toutes les autorités juridiques du pays se conforment à la loi pour examiner, sans préjudice, toute plainte introduite, il est inutile d'envisager une mission d'établissement des faits. UN ونظرا إلى أن جميع السلطات القانونية في البلد تتصرف وفقا للقوانين عند معالجة أي شكاوى دون أي تحيز، فإنه لا يُعتبر من الضروري إنشاء بعثة لتقصي الحقائق.
    Lorsque nous le lui avons demandé, il a envoyé une mission d'établissement des faits et des missions d'évaluation des besoins qu'il a mises sur pied en un peu plus de 24 heures. UN وحين تلقى الطلب، بعث بعثة لتقصي الحقائق وبعثة لتقييم الاحتياجات، وفعل كل ذلك فيما يتجاوز 24 ساعة بقليل.
    Nous avons proposé d'envoyer, au début de l'année prochaine, une mission d'établissement des faits dans le district de Gali, en coopération avec l'ONU. UN وقد اقترحنا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى مقاطعة غالي في أوائل العام المقبل، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    La demande du Soudan tendant à l'organisation d'une mission d'établissement des faits est une tentative de détourner l'attention du problème véritable, qui est l'appui que le Gouvernement soudanais apporte au terrorisme. UN وإن دعوة السودان ﻹرسال بعثة لتقصي الحقائق هي محاولة لتحويل الانتباه عن المسألة الحقيقية: وهي دعمه لﻹرهاب.
    La nécessité d'un tel consentement s'impose également lorsque le Conseil de sécurité souhaite entreprendre une mission d'établissement des faits. UN وهذه الموافقة يجب أن تكون متوفرة إذا أراد مجلس الأمن إيفاد بعثة لتقصي الحقائق.
    Il a de surcroît envoyé une mission d'établissement des faits dans ce pays en 1995. UN إضافة إلى ذلك، أرسل المجلس في عام ١٩٩٥، إلى ذلك البلد بعثة لتقصي الحقائق.
    Je vous fais part, par la même occasion, de la demande du Gouvernement libanais tendant à ce que vous constituiez une mission d'établissement des faits pour enquêter sur ce tragique incident. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أنقل إليكم طلب الحكومة اللبنانية إنشاء بعثة لتقصي الحقائق تتولى التحقيق في هذا الحادث المفجع.
    Nous sommes d'accord sur le fait qu'il s'agissait d'une mission d'établissement des faits et non d'une enquête judiciaire. UN ونتفق على أن تلك هي بعثة لتقصي الحقائق وليست تحقيقا قضائيا.
    Elle lui demande, agissant en vertu de la Charte des Nations Unies et, plus précisément, de l'Article 34 de celle-ci, de procéder immédiatement à une enquête sur la situation explosive qui règne au Kosovo en y envoyant une mission d'établissement des faits. UN وهي تطلب من مجلس اﻷمن أن يقوم، بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة ولا سيما المادة ٣٤ منه، ببدء تحقيق فوري بشأن الحالة المتفجرة في كوسوفا وذلك بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى هناك.
    une mission d'établissement des faits que j'ai envoyée en Abkhazie vers la fin d'octobre 1993 a fait enquête sur ces violations. UN واضطلعت بالتحقيق في هذه الانتهاكات بعثة لتقصي الحقائق أوفدتُها إلى أبخازيا في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Les experts sont désignés en fonction des domaines précis où une mission d'établissement des faits en rapport avec l'allégation d'emploi de mines, de pièges ou d'autres dispositifs pourrait nécessiter des compétences spécialisées. UN ويتم تعيين الخبراء على أساس مجالات الخبرة الخاصة التي يمكن أن تكون مطلوبة في بعثة لتقصي الحقائق تتعلق باستعمال مزعوم لﻷلغام واﻷشراك والنبائط اﻷخرى.
    Nous demandons instamment une fois encore au Conseil de sécurité de prendre des mesures, notamment de mettre en place une présence internationale et/ou une mission d'établissement des faits dans la région, soit indépendamment soit en coordination avec les organisations régionales compétentes, afin de mettre un terme à ces pratiques ignobles. UN ونود أن نحث مجلس اﻷمن مرة أخرى على اتخاذ التدابير اللازمة، بما فيها إنشاء وجود دولي أو إيفاد بعثة لتقصي الحقائق في المنطقة، سواء على نحو مستقل أم بتنسيق مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، وذلك من أجل وضع حد لهذه الممارسات البشعة.
    Les États-Unis continuent nonobstant de s'opposer à l'envoi par le Conseil de sécurité d'une mission d'établissement des faits. UN رغم ذلك، تصر الولايات المتحدة على رفض لجنة لتقصي الحقائق يوفدها مجلس اﻷمن.
    Des violations des droits de l'homme ayant été perpétrées par un acteur non étatique, il a été décidé d'envoyer d'urgence en Iraq une mission d'établissement des faits du Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour faire la lumière sur cette situation. UN وأردف قائلا إنه بالنظر إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبتها جهة فاعلة من غير الدول، فقد تقرر إيفاد بعثة تقصي حقائق تابعة لمفوضية حقوق الإنسان إلى العراق، على سبيل الاستعجال.
    7. Le 11 août 1994, la situation se détériorant dangereusement, le Conseil de sécurité a décidé, au cours de consultations officieuses, que les membres de sa mission au Mozambique se rendraient au Burundi pour une mission d'établissement des faits de deux jours. UN ٧ - وفي ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤، وبعد أن تدهورت الحالة بصورة خطيرة، قرر مجلس اﻷمن في أثناء مشاورات غير رسمية أن يقوم أعضاء بعثته الموفدة إلى موزامبيق بالسفر إلى بوروندي في مهمة لتقصي الحقائق لمدة يومين.
    La CNUCED a réalisé une mission d'établissement des faits aux Seychelles en prévision de l'examen collégial de la politique de la concurrence. UN واضطلع الأونكتاد ببعثة لتقصي الحقائق في سيشيل من أجل إعداد استعراض النظراء لسياسات المنافسة.
    Enfin, elle doit appeler à la mise en œuvre immédiate de la recommandation du Conseil des droits de l'homme relative à l'envoi d'une mission d'établissement des faits. UN وكذلك، التطبيق الفوري لقرار مجلس حقوق الإنسان، القاضي بإرسال بعثة لتقصّي الحقائق.
    Le Comité se félicite de la création d'une mission d'établissement des faits par le Conseil des droits de l'homme, qui marque une étape importante vers l'application du principe de responsabilité pour les violations du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN وترحب اللجنة ببعثة تقصي الحقائق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان، بوصفها خطوة هامة صوب تحقيق المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    :: Rapport de 2008 sur les questions de persécution religieuse en Inde, soumis en vue d'une mission d'établissement des faits; UN :: 2008 - تقرير عن قضايا الاضطهاد الديني في الهند، قُدم بشأن زيارة لتقصي الحقائق.
    Nous ne pouvons pas continuer à garder le silence quand une mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies indique que des violations graves du droit international humanitaire ont été commises, quelle que soit la partie qui les a commises. UN ولا يمكننا أن نظل مراقبين صامتين بعدما أبلغت بعثة تقصي الحقائق التابعة للأمم المتحدة عن انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وبغض النظر عن الطرف الذي ارتكبها.
    Les zones libérées ont été inspectées par la Mission de vérification de la Communauté européenne; une mission d'établissement des faits de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) s'y sont également rendues. UN وقامت بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية بتفتيش المناطق المحررة كما زارتها بعثة لتقصى الحقائق تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجموعة من المنظمات غير الحكومية.
    Les massacres qui ont fait frémir le monde entier ont justifié la création par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général d'une mission d'établissement des faits composée d'anciens dirigeants distingués et d'une personnalité éminente dans le domaine des droits de l'homme. UN وكانت المذبحة التي اهتزت لها مشاعر العالم بأسره من الفداحة ما دفع بمجلس الأمن إلى تفويض الأمين العام للأمم المتحدة تشكيل فريق لتقصي الحقائق عالي المستوى، ضم في عضويته زعماء سابقين مرموقين، وأعلاما في ميدان الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Ils ont accueilli favorablement l'évolution positive du processus de paix entre Israéliens et Palestiniens ainsi que la décision du Secrétaire général d'envoyer au Liban, à la demande du Conseil de sécurité, une mission d'établissement des faits, qui sera chargée d'établir le rapport sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Hariri. UN ورحب الأعضاء بالتطورات الإيجابية في عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية وبقرار الأمين العام بأن يوفد فريقا لتقصي الحقائق إلى لبنان من أجل إعداد تقرير عن واقعة اغتيال رفيق الحريري، رئيس الوزراء السابق، وفقا لطلب مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus