Toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière ou un groupe ethnique particulier doit être combattue. | UN | وقال إنه لا بد من تجنُّب أي محاولة لربط الإرهاب بديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها. |
Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière, ni à un groupe ethnique, pas plus que l'appartenance à un tel groupe ne saurait justifier les actes terroristes. | UN | وأكدت أن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بدين أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها، ولا يمكن أيضاً يُستخدم الانتساب إلى عضوية أي من هذه المجموعات كمبرر لارتكاب أعمال إرهابية. |
Le terrorisme est un acte criminel injustifiable, qui ne doit pas être associé à une religion, à une nationalité, ou à un groupe culturel ou ethnique. | UN | فالإرهاب عمل إجرامي لا يُبرر، ويجب عدم ربطه بأي دين أو جنسية أو ثقافة أو جماعة عرقية. |
Le terrorisme ne saurait toutefois être associé à une religion, une nationalité ou une origine ethnique quelconque. | UN | بيد أن ظاهرة الإرهاب لا يمكن ربطها بأي دين أو جنسية أو أصل إثني. |
6. On peut se demander si l'idée de supériorité raciale exprimée à l'alinéa a de l'article 4 de la Convention englobe les propos relatifs à la supériorité d'une nationalité ou d'un groupe ethnique. | UN | 6- وثمة مجال للتساؤل عما إذا كان مصطلح " التفوق العنصري " الوارد في المادة 4(أ) يتضمن التصريحات المتعلقة بالتفوق على أساس الجنسية أو الإثنية. |
Le terrorisme ne doit pas être associé à un État, à une nationalité ou à une religion en particulier. | UN | ويجب عدم ربط الإرهاب بأي دولة أو جنسية أو ديانة معينة. |
Le fait d'avoir plus d'une nationalité ou plus d'une résidence permanente dans un pays autre que celui de sa nationalité ne pose pas en soi un problème de déontologie. | UN | ومن حيث الجوهر، ليست هناك مشكلة أخلاقية في أن يحمل المرشح أكثر من جنسية أو إقامة دائمة في بلد آخر غير بلد جنسيته. |
Ces conflits internes engendrent la violence, le génocide et le nettoyage ethnique, et le sort de chacun dépend de son appartenance à une race, une nationalité ou une religion particulière. | UN | وهذه الحروب الداخلية تولد العنف والإبادة الجماعية والتطهير العرقي حيث يعتمد مصير الأشخاص على ما إذا كانوا ينتمون إلى عرق أو جنسية أو دين معين. |
< < Le Conseil réaffirme que le terrorisme ne peut et ne saurait être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة. |
14. Le terrorisme ne doit pas être associé à une religion, une nationalité ou un groupe ethnique, pas plus que les actes de terrorisme et les mesures antiterroristes ne doivent être justifiées sur une telle base. | UN | 14 - ومضى قائلا إنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو جماعة عرقية؛ ولا ينبغي تبرير أي أعمال إرهابية أو تدابير لمكافحة الإرهاب على هذا الأساس. |
3. Rejette l'attitude consistant à identifier le terrorisme à une religion, une nationalité ou une culture quelconques; | UN | 3 - ترفض ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو ثقافة؛ |
3. Rejette l'attitude consistant à identifier le terrorisme à une religion, une nationalité ou une culture quelconques ; | UN | 3 - ترفض ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو ثقافة؛ |
Nous réaffirmons que le terrorisme ne peut être imputé à une religion, une nationalité ou une civilisation donnée. | UN | 18 - ونؤكد مجددا أنه لا يمكن ربط الإرهاب بدين أو جنسية أو حضارة ما. |
L'Iraq rejette l'attitude qui consiste à identifier le terrorisme à une religion, une nationalité ou une culture particulière et estime que toutes les religions et toutes les nationalités doivent être à l'abri de violations qui se commettraient au nom de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويرفض العراق إلصاق الإرهاب بأي دين أو جنسية أو ثقافة، ويرى وجوب حماية جميع الأديان والجنسيات من أية انتهاكات تُرتكب بذريعة مكافحة الإرهاب. |
Dans le même temps, l'ASEAN souligne la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et rejette toute tentative de l'associer à une race, à une religion, à une nationalité ou à un groupe ethnique. | UN | وتشدد الرابطة في الوقت نفسه على ضرورة التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب، وترفض أي محاولة ترمي إلى أن ينسب الإرهاب لأي جنس بعينه أو ديانة أو جنسية أو مجموعة إثنيـة معينة. |
6. Rejette l'attitude consistant à identifier le terrorisme à une religion, une nationalité ou une culture quelconques; | UN | 6- ترفض ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو ثقافة؛ |
Le Conseil réaffirme que le terrorisme ne peut et ne saurait être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أنه لا يمكن، ولا ينبغي، ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة. |
Le terrorisme ne doit pas être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation particulières, ni à un groupe ethnique, et il faut tenir dûment compte de la lutte légitime pour l'autodétermination. | UN | ولا ينبغي ربط أعمال الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية، ولا بد من المراعاة الواجبة للكفاح المشروع من أجل تقرير المصير. |
La loi No 23.592 crée une circonstance aggravante pour les infractions commises pour des motifs de persécution ou de haine à l'égard d'une race, d'une religion ou d'une nationalité ou aux fins d'éliminer totalement ou partiellement un groupe national, ethnique, racial ou religieux. | UN | 6 - ويعتبر القانون 592-23 طرفا مشددا للعقوبة ارتكاب الجرائم على أساس الاضطهاد أو الكراهية لدين أو عرق أو جنسية أو لغرض الإبادة، جزئيا أو كليا، لجماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية. |
6. On peut se demander si l'idée de supériorité raciale exprimée à l'alinéa a de l'article 4 de la Convention englobe les propos relatifs à la supériorité d'une nationalité ou d'un groupe ethnique. | UN | 6- وثمة مجال للتساؤل عما إذا كان مصطلح " التفوق العنصري " الوارد في المادة 4(أ) يتضمن التصريحات المتعلقة بالتفوق على أساس الجنسية أو الإثنية. |
L'intégration sur place est mise en oeuvre lorsque les réfugiés sont capables d'acquérir un droit de séjour permanent, une nationalité ou une citoyenneté dans leur pays d'asile. | UN | فالدمج المحلي يتم عندما يتمكن اللاجئون من الحصول على وضع الإقامة الدائمة، أو الجنسية أو المواطنة في بلد اللجوء. |