"une nette amélioration" - Traduction Français en Arabe

    • تحسن كبير
        
    • تحسن ملحوظ
        
    • تحسنا كبيرا
        
    • تحسن ملموس
        
    • تحسناً ملحوظاً
        
    • تحسينا واضحا
        
    • تحسناً كبيراً
        
    • تحسّن واضح
        
    • إلى تحسن واضح
        
    • التحسن الواضح
        
    • على حدوث تحسن
        
    • تحسينات واضحة
        
    • تحسُّن ملحوظ
        
    • تحسن صاف
        
    • تحسن واضح في
        
    Il en est résulté une nette amélioration des conditions de vie dans ces régions autrefois déshéritées. UN وأنه نتيجة لذلك حدث تحسن كبير في نوعية الحياة في مناطق كانت فقيرة فيما قبل.
    Cette mesure a entraîné une nette amélioration au niveau des commandes; UN وقــد أدى هذا اﻹجــــراء إلـــى حدوث تحسن ملحوظ في ما يقدم من طلبات الشراء؛
    Ces résultats rendent compte d'une nette amélioration des services fournis aux clients. UN وتعكس هذه النتائج تحسنا كبيرا في الخدمات المقدمة للعملاء.
    Le Bureau a constaté une nette amélioration par rapport aux années précédentes. UN وأشار مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إلى حدوث تحسن ملموس على مدار السنوات الأخيرة.
    Le système juridique du pays, comme indiqué dans les précédents rapports, a connu une nette amélioration. UN 8- وتحسن نظام البلد القانوني الذي أُشير إليه في التقارير السابقة تحسناً ملحوظاً.
    Troisièmement, en ce qui concerne la modification d'ordre rédactionnel proposée par la délégation des États-Unis, il estime qu'elle introduit une nette amélioration. UN وثالثا، بشأن التغييرات الصياغية التي اقترحها وفد الولايات المتحدة، قال إنه يرى أنها تستحدث تحسينا واضحا.
    L'évaluation du programme qui a été faite en 2008 a montré une nette amélioration des comportements parentaux et des relations entre parents et enfants. UN وقد كشف تقييم لبرنامج مقدمي الرعاية المتجولين، أجري في عام 2008، تحسناً كبيراً في الرعاية الأبوية وفي العلاقات بين الطفل والوالدين.
    Le rapport récent du Secrétaire général sur la situation des droits de la personne montre une nette amélioration de la situation. UN ويشير التقرير اﻷخير لﻷمين العام إلى حدوث تحسن كبير في حالة حقوق اﻹنسان.
    D'une façon générale, après une nette amélioration pendant les années 80, les déficits budgétaires se sont de nouveau creusés ces dernières années, de sorte qu'il n'était guère possible d'avoir recours à des mesures fiscales pour combattre la récession. UN على أنه بعد أن حدث تحسن كبير في فترة الثمانينات بوجه عام، فإن السنوات القليلة الماضية شهدت اتساع حالات العجز المالي، اﻷمر الذي حال دون نجاح التنشيط المالي في القضاء على الانكماش.
    Cette intervention en Afrique occidentale devait durer cinq ans et conduire à une nette amélioration des systèmes de contrôle et de surveillance des pêcheries. UN وكان من المتوقع أن تدوم عملية التدخل في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا خمس سنوات وأن تسفر عن تحسن كبير في مستويات الرصد والمراقبة والإشراف.
    Cet examen indépendant a permis de constater l'importance des progrès accomplis en même temps qu'une nette amélioration dans la culture de la collaboration en termes de travail et de résultats. UN وقد أقرّ الاستعراض المستقل بإحراز تقدم كبير، وأشار إلى تحسن ملحوظ في ثقافة العمل وتقديم النتائج بشكل مشترك.
    La fourniture de la logistique nécessaire, de l'eau et d'une alimentation régulière a marqué une nette amélioration des conditions de vie en prison. UN فقد أدّى تزويدها بالخدمات اللوجستية والمياه وإمدادات الطعام المنتظمة إلى تحسن ملحوظ على هذا الصعيد.
    88. Le système de rémunération des conseils de la défense a marqué une nette amélioration. UN ٨٨ - وقد حدث تحسن ملحوظ في عملية دفع أتعاب محامي الدفاع.
    Nous notons que le texte de l'actuel projet est une nette amélioration par rapport à celui que nous avons reçu et commenté l'année dernière. UN اننا نلاحظ أن المشروع يسجل تحسنا كبيرا مقارنة بالمشروع الذي تسلمناه وعلقنا عليه في العام الماضي.
    Les critères de succès seront notamment une nette amélioration de la prise de décisions, de la diplomatie préventive, de la mobilisation des ressources et des performances opérationnelles. UN وسوف تشمل معايير النجاح تحسنا كبيرا في اتخاذ القرار والدبلوماسية الوقائية وتعبئة الموارد واﻷداء التنفيذي.
    Bien que le projet de résolution représente une nette amélioration par rapport au projet correspondant des années précédentes, elle se prononcera contre lui si le paragraphe 7 n'est pas supprimé ou modifié. UN ورغم أن مشروع القرار يمثل تحسنا كبيرا عن السنوات السابقة، فإن وفده سيضطر إلى التصويت ضده إذا لم تحذف الفقرة ٧ أو تعدل.
    Les résultats des projets font apparaître une nette amélioration mais il faut poursuivre le contrôle pour voir si cette tendance se confirme. UN وقد حصل تحسن ملموس في أداء المشاريع، ولكن ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من الرصد من أجل تحديد مدى استدامة هذا اﻷداء.
    Ces dernières années ont été marquées par une nette amélioration des conditions de logement et de l'environnement des espaces construits dans les zones urbaines comme rurales. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسناً ملحوظاً في ظروف السكن وبيئة الإسكان في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    14. Le nouveau mécanisme de règlement des différends mis en place à l'issue du Cycle d'Uruguay constitue une nette amélioration. UN ٤١- وتمثل آلية تسوية المنازعات الجديدة التي أدخل العمل بها بانتهاء جولة أوروغواي، تحسينا واضحا.
    35. Les années 1993 et 1994 ont été marquées par une nette amélioration de la sécurité dans le nord-ouest de la Somalie. UN ٥٣- وفي شمال غرب الصومال شهد عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١ تحسناً كبيراً في الحالة اﻷمنية.
    Ces chiffres témoignent d'une nette amélioration de la situation concernant le respect de l'obligation de soumettre des rapports annuels, mais il n'en reste pas moins que globalement, seuls 65 % des Hautes Parties contractantes ont présenté un rapport, ce qui n'est pas satisfaisant. UN وتقوم هذه الأرقام دليلاً على حدوث تحسّن واضح على الوضع فيما يخص التقيّد بالالتزام المقطوع والمتمثل في تقديم تقارير سنوية، غير أن نسبة الأطراف السامية المتعاقدة التي قدمت، تقاريرها، لا تتجاوز، عموماً، 65 في المائة وذلك أمر لا يبعث على الرضا.
    En outre, des changements politiques importants se dessinent, voire s'accélèrent, dans la région, entraînant une nette amélioration de la coopération des États et entités de l'ex-Yougoslavie. UN إضافة إلى ذلك، تمكن ملاحظة تغيرات سياسية هامة بل ومتسارعة في المنطقة أدت إلى تحسن واضح في تعاون الدول والكيانات القائمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Malgré une nette amélioration des conditions de vie de la femme et de la petite fille de par le monde, la mise en œuvre de la Déclaration de Beijing rencontre encore des obstacles. UN وعلى الرغم من التحسن الواضح الذي شهدته ظروف حياة النساء والفتيات في العالم، ما زالت هناك عقبات قائمة أمام تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    a) Hygiène du milieu : Les données disponibles prouvent une nette amélioration des conceptions et habitudes en ce domaine. UN )أ( التصحاح البيئي: تدل البيانات المتاحة على حدوث تحسن بالغ في عاداتنا ووعينا في مجال التصحاح البيئي.
    Le présent rapport montre bien, j'espère, que le plan était une nette amélioration, pour les deux parties, par rapport au plan qui avait, il y a 13 mois, reçu le ferme appui du Conseil de sécurité et qui avait été accepté par les deux parties comme base des négociations conduisant aux référendums. UN 82 - يدل هذا التقرير في اعتقادي على أن الخطة شملت تحسينات واضحة بالنسبة للجانبين معا مقارنة مع الخطة التي حظيت بالدعم القوي لمجلس الأمن منذ 13 شهرا مضت فقط، والتي قبلها كلا الجانبين أساسا للتفاوض المؤدي إلى الاستفتاء.
    On note une nette amélioration de l'équipement des foyers, ce qui facilite les travaux domestiques, dont la plupart restent la responsabilité des femmes. UN :: تجهيزات المنازل 41 - حدث تحسُّن ملحوظ في تجهيزات المنازل مما يُسهِّل الأعمال المنـزلية التي تضطلع بها الزوجات في أغلب الأحيان.
    En effet, le renforcement de la capacité matérielle et technique des formations sanitaires a permis une nette amélioration du taux de fréquentation des centres de santé et d'assurer les soins essentiels à une partie importante de la population. UN والواقع هو أن تعزيز القدرة المادية والتقنية للهيئات الصحية قد أدى إلى تحسن صاف في معدل التردد على المراكز الصحية وضمان الرعاية الصحية الأساسية لقطاع كبير من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus