"une normalisation des relations" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيع العلاقات
        
    • وتطبيع العلاقات
        
    • إقامة علاقات طبيعية
        
    Êtes-vous optimiste quant à une normalisation des relations entre Cuba et les États-Unis ? Open Subtitles أأنت متفائل بشأن تطبيع العلاقات بين كوبا و الولايات المتحدة ؟
    Nous sommes convaincus que les habitants de ces deux pays voisins bénéficieraient d'une normalisation des relations et de la levée des restrictions qui leur sont imposées. UN إننا مقتنعون بأن شعبي البلدين المجاورين سيستفيدان من تطبيع العلاقات وإزالة القيود المفروضة بينهما.
    Un règlement de la question du JammuetCachemire ouvrirait la voie à une normalisation des relations entre les deux voisins. UN إن تسوية مسألة جامو وكشمير ستمهد الطريق نحو تطبيع العلاقات بين الجارتين.
    Ma délégation juge qu'une normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba serait dans l'intérêt des peuples des deux pays. UN ويرى وفد بلادي أن تطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية يصب في مصلحة شعبي البلدين.
    C'est le seul moyen dont les Honduriens disposent pour organiser des élections conduisant à un transfert légitime du pouvoir et à une normalisation des relations entre le Honduras et la communauté internationale. UN ولن تتمكن هندوراس بغير تلك الطريقة من نقل السلطة بطريقة مشروعة وتطبيع العلاقات بين هندوراس والمجتمع الدولي.
    Je rappelle également à chacun la promesse de l'Initiative de paix arabe, à savoir que la solution des deux États et une paix israélo-arabe globale seraient suivies d'une normalisation des relations entre Israël et tous les pays arabes. UN كما أذكِّر الجميع بالوعد الذي قطعته مبادرة السلام العربية بأن الحل القائم على وجود دولتين والسلام الشامل بين إسرائيل والعرب سوف تتلوه إقامة علاقات طبيعية بين إسرائيل وجميع الدول العربية.
    Le Groupe se félicite également des progrès réalisés sur la voie d'une normalisation des relations entre la République démocratique du Congo et les États voisins. UN وترحب المجموعة أيضا بالتقدم المحرز في تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو والدول المجاورة لها.
    En outre, il y a eu sous l'égide des Nations Unies l'amorce d'une normalisation des relations entre la République de Macédoine et la République de Grèce. UN وبالاضافة الى ذلك، بدأ تحت رعاية اﻷمم المتحدة تطبيع العلاقات بين جمهورية مقدونيا وجمهورية قبرص.
    Pour sa part, le Japon est prêt à continuer ses consultations avec la RPDC pour parvenir à une normalisation des relations entre les deux pays. UN وأضاف أن اليابان مستعدة من جانبها لمواصلة المشاورات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف التوصل إلى تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Cette année, nous avons des raisons d'espérer. Des mesures sont prises en vue d'une normalisation des relations, et des signes encourageants sont là pour le confirmer. UN هذا العام لدينا سبب للتفاؤل، فقد اتُخذت خطوات نحو تطبيع العلاقات. وهناك إشارات مشجعة تؤكد ذلك.
    Le Bénin lance ici un pressant appel au Gouvernement des États-Unis d'Amérique et au Gouvernement cubain pour qu'ils engagent sans plus tarder un dialogue franc ou une normalisation des relations entre les deux États. UN وتناشد بنن بإلحاح حكومتي الولايات المتحدة وكوبا البدء من دون تأخير بحوار صريح نحو تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Nous espérons sincèrement que, d'ici là, l'embargo sera levé et que les conditions nécessaires pourront être réunies pour une normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba. UN ونأمل، بإخلاص، أن يرفع الحظر قبل ذلك التاريخ، وأن يمكن إيجاد الظروف التي تتيح تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا.
    La communauté internationale s'est déclarée à plusieurs reprises déterminée à encourager une normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba, fondée sur la stricte application des principes de base de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وقد أعرب المجتمع الدولي، مرارا وتكرارا، عن تصميمه على تشجيع تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا على أساس الامتثال التام لتلك المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    J'espère également que l'esprit de coopération désormais établi sera préservé à l'avenir et que le début du procès marquera l'amorce d'un processus conduisant à une normalisation des relations entre toutes les parties concernées pour le plus grand profit de la communauté internationale dans son ensemble. UN كما أعرب عن أملي بأن تستمر في المستقبل روح التعاون التي سادت اﻵن، وأن يأتي بدء المحاكمة ليشكل بداية لعملية تؤدي إلى تطبيع العلاقات فيما بين جيمع اﻷطراف المعنية لصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Nous nous associons à l'appel lancé par l'ensemble de la Communauté des Caraïbes pour la levée de l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis et encourageons une normalisation des relations entre ces deux pays. UN ونحن ننضم إلى الجماعة الكاريبية بالكامل في الدعوة إلى إنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا ونحث على تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Je ne saurai terminer mon intervention sans exprimer la satisfaction de l'Équateur quant à la reprise, il y a quelques jours, d'un processus en totale conformité avec le droit international et qui, nous l'espérons, aboutira prochainement à une normalisation des relations diplomatiques avec la République sœur de Colombie dont nos deux peuples tireront des bénéfices considérables. UN لا يسعني أن أختم بياني دون الإشارة إلى اعتزاز إكوادور بقرارها الذي أصدرته قبيل أيام بالامتناع عن أي تسوية لا تتماشى مع القانون الدولي. ويحدونا الأمل أن نتوصل في القريب العاجل إلى تطبيع العلاقات الدبلوماسية مع جمهورية كولومبيا الشقيقة لصالح الشعبين.
    Des enquêtes récentes montrent que 71 % des Américains plaident pour une normalisation des relations entre Cuba et les États-Unis, alors que 64 % d'entre eux et une proportion similaire de la population cubaine qui réside dans le sud de la Floride sont opposés à l'interdiction de se rendre à Cuba, qui porte atteinte à leurs droits civils. UN وتشير استطلاعات الرأي الأخيرة إلى أن 71 في المائة من مواطني الولايات المتحدة يدعون إلى تطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة، بينما هناك 64 في المائة منهم، ونسبة مماثلة من السكان الكوبيين في جنوب فلوريدا، تعارض الحظر على السفر إلى كوبا، الذي ينتهك حقوق مواطنيهم.
    La signature le 3 mai de l'accord de Doha par les Gouvernements tchadien et soudanais a relancé l'espoir d'une normalisation des relations, mais cet espoir a été vite déçu. UN وجاء توقيع حكومتي تشاد والسودان لاتفاق الدوحة المؤرخ 3 أيار/مايو ليبعث الأمل من جديد في تطبيع العلاقات بين البلدين، إلا أن هذه الآمال سرعان ما تبددت.
    Ma délégation estime qu'une normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba est dans l'intérêt des deux peuples et des deux pays et elle souligne le droit des peuples à choisir leur propre système politique, économique, social et culturel de leur plein gré et conformément au droit international. UN ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين. ويؤكد بلدي على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية.
    Dans cet esprit, nous exhortons le Gouvernement des États-Unis à respecter la volonté de la communauté internationale de lever le blocus et d'engager un dialogue constructif et une normalisation des relations avec Cuba. UN وبهذه الروح، نناشد حكومة الولايات المتحدة احترام إرادة المجتمع الدولي، وإنهاء الحصار والانخراط في حوار بناء وتطبيع العلاقات مع كوبا.
    Ils correspondent également aux aspirations de la communauté cubano-américaine, au sein de laquelle divers groupes préconisent une normalisation des relations avec leur patrie d'origine et s'opposent de plus en plus à ceux qui tentent de leur imposer le silence par les menaces et les pressions. UN كما أنه يتطابق مع تطلعات المجتمع الكوبي الأمريكي، الذي تدعو فيه قطاعات متنوعة إلى إقامة علاقات طبيعية مع موطنهم الأم. وهم يرفعون أصواتهم بأعداد متزايدة ضد الذين يحاولون إسكاتهم بالضغوط والتهديدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus