Jusqu'à présent, la responsabilité de protéger demeure un concept et ne constitue pas une norme du droit international. | UN | ولا تزال المسؤولية عن الحماية حتى الآن مجرد مفهوم ولا تشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي. |
558. Différentes vues ont été exprimées sur la question de savoir si un acte unilatéral serait valide s'il était formulé en contradiction avec une norme du droit international général. | UN | 558- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن سريان الفعل الانفرادي إذا صدر بصورة تتعارض مع قاعدة من قواعد القانون الدولي العام. |
Il est beaucoup moins certain que la constatation qu'une norme d'un traité de droits de l'homme correspond à une norme du droit international coutumier emporte la même conséquence. | UN | ويقل عن ذلك كثيراً من حيث الوضوح أن نتيجة من هذا القبيل قد تترتب على اكتشاف أن قاعدة ما من قواعد معاهدات حقوق الإنسان تقابل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Le principe de non-refoulement des réfugiés est la pierre angulaire de la protection des réfugiés, ainsi qu'une norme du droit international coutumier. | UN | 17 - يمثل مبدأ عدم إعادة اللاجئين قسرا حجر الزاوية في حماية اللاجئين، وهو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La protection diplomatique est un instrument important du droit international coutumier dont les États se servent pour protéger les droits de leurs nationaux qui se trouvent à l'étranger en s'appuyant sur une norme du droit international universellement acceptée relative au traitement des étrangers. | UN | فالحماية الدبلوماسية أداة هامة من أدوات القانون الدولي العرفي تستخدمها الدول كي تضمن حماية حقوق رعاياها في الخارج على أساس قاعدة من قواعد القانون الدولي المقبولة دوليا لمعاملة الأجانب. |
Un acte unilatéral non conforme à une norme du droit international peut être déclaré nul s'il n'est pas accepté par les États auxquels il s'adresse. | UN | 164- ويمكن اعتبار الفعل الانفرادي الذي لا يتفق مع قاعدة من قواعد القانون الدولي باطلا إن لم ترض به الدولة أو الدول الموجه إليها. |
Pour ce qui est des réserves aux dispositions contractuelles reflétant des normes générales du droit international, un des facteurs importants est l'opinio juris d'un État concernant l'acceptabilité ou la l'inacceptabilité d'une norme du droit international considérée comme coutumière. | UN | 48 - أما فيما يتعلق بالتحفظات المتصلة بالأحكام التعاقدية التي تعكس القواعد العامة للقانون الدولي، فقالت إن أحد العوامل الهامة هو تعبير الدولة عن إجماع الفقهاء بشأن مقبولية أو عدم مقبولية قاعدة من قواعد القانون الدولي تعتبر عرفية. |
Quant au résultat final des travaux de la CDI sur le sujet, la délégation de la République de Corée pense avec la Rapporteuse spéciale qu'il devrait prendre la forme d'un ensemble de conclusions claires, concises et compréhensibles, accompagnées de commentaires, qui aideraient ceux qui n'ont pas de compétences particulières en droit international à déterminer si telle ou telle règle constitue une norme du droit international coutumier. | UN | وفيما يتعلق بالنتيجة النهائية لعمل لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع، أعربت عن اتفاق وفدها مع المقررة الخاصة بأنه ينبغي أن تتخذ هذه النتيجة شكل مجموعة واضحة ومحددة ومفهومة من الاستنتاجات والتعليقات، التي من شأنها أن تساعد الأشخاص الذين ليس لديهم خبرة قانونية دولية على تحديد ما إذا كانت قاعدة معينة تشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
c) Un État ne peut exercer de pouvoir d'aucune sorte sur le territoire d'un autre État, sauf s'il existe une norme du droit international qui l'y autorise. | UN | )ج( لا يجوز للدولة أن تمارس سلطتها بأي صورة من الصور في إقليم دولة أخرى، إلا إذا سمحت بذلك قاعدة من قواعد القانون الدولي. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يرد بطريقة منفصلة في قائمة الحقوق غير التقييدية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد بأن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10; | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10; | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يرد بطريقة منفصلة في قائمة الحقوق غير التقييدية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد بأن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10; | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Ce principe a été interprété comme étant < < une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation > > par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale n° 29 sur l'article 4 (par. 13 a)). | UN | وفسرت لجنة حقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 29 على المادة 4 (الفقرة 13(أ)) هذا المبدأ على أنه " قاعدة من قواعد القانون الدولي العامة التي لا تخضع لعدم التقيد " . |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10; | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10; | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Par exemple, la disposition voulant que l'expulsion d'un étranger en violation d'une norme du droit international engage la responsabilité internationale de l'État concerné a déjà été établie par plusieurs juridictions internationales, et tout récemment par la Cour internationale de Justice dans l'affaire concernant Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique du Congo). | UN | فعلى سبيل المثال، أقرت عدة محاكم دولية بالفعل الحكم الذي ينص على أن طرد الأجنبي بما يخالف قاعدة من قواعد القانون الدولي يستتبع المسؤولية الدولية لتلك الدولة، وصدر آخر هذه الأحكام في محكمة العدل الدولية في قضية أحمدو صاديو ديالو (جمهورية غينيا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية). |
Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10 > > . | UN | وبالرغم من أن الإشارة إلى هذا الحق، المنصوص عليه في المادة 10 من العهد، لا ترد بشكل منفصل في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والواردة في الفقرة 2 من المادة 4، تعتقد اللجنة أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام لا تخضع للتقييد. وهذا ما تؤيده الإشارة إلى كرامة الإنسان الأصيلة فيه الواردة في ديباجة العهد، والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 " . |