164. Le 5 octobre 1998, le secrétariat lui a envoyé une notification officielle conformément à l'article 15 des Règles. | UN | ٤٦١- وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، أرسلت اﻷمانة إلى " المنبع " إخطاراً رسمياً بموجب المادة ٥١ من القواعد. |
Toutefois, la publication sur le site n'est pas censée constituer une notification officielle. | UN | غير أن النشر عن طريق الموقع لا يعد إخطاراً رسمياً " . |
Toutefois, la publication sur le site n'est pas censée constituer une notification officielle.) | UN | غير أن النشر عن طريق الموقع لا يعد إخطاراً رسمياً " . |
Toutefois, la Médiatrice ne peut adresser une notification officielle au requérant qu'une fois que le Comité a officiellement communiqué la décision motivée. | UN | غير أنه لا يمكن لأمينة المظالم إرسال إخطار رسمي إلى مقدِّم الطلب حتى تقدم اللجنة بلاغا رسميا، مشفوعا بالأسباب. |
Un document ou une notification officielle doivent être adressés au secrétariat pour informer le Comité d'un problème donné relevant d'un article précis de la Convention. | UN | وينبغي إرسال وثيقة أو إخطار رسمي إلى الأمانة لإطلاع اللجنة على مسألة معينة في سياق مادة محددة من الاتفاقية. |
Néanmoins, le présumé coupable peut être jugé au Maroc si les autorités marocaines compétentes reçoivent une notification officielle à ce sujet. | UN | بيد أنه يمكن تقديم المتهم إلى العدالة في المغرب إذا تلقت السلطات المغربية المختصة إخطارا رسميا في هذا الشأن. |
Le secrétariat compte recevoir sous peu une notification officielle du Gouvernement brésilien à cet égard par la voie diplomatique en vue de pouvoir lancer le processus officiel de consultations. | UN | ومن المتوقع أن تتلقى الأمانة إخطارا رسميا من حكومة البرازيل قريبا بهذا الشأن عن طريق القنوات القائمة حتى يمكن بدء عملية التشاور الرسمية. |
En ce qui concerne la clôture de l'enquête dans le cas du dossier No 205/92, E. B. cherche à obtenir une notification officielle en vue de la réouverture de l'affaire. | UN | وفيما يتعلق بإقفال التحقيق في القضية رقم ٢٠٥/٩٢ فإن السيدة E. تسعى إلى الحصول على إشعار رسمي بغرض إعادة فتح القضية. |
(Les renseignements communiqués en utilisant le présent formulaire sont considérés comme une notification officielle en application de l'article 3 et sont transmis par le secrétariat de la Convention de Bâle | UN | (تعتبر المعلومات المبلغ عنها باستخدام هذه الاستمارة إخطاراً رسمياً تبعاً للمادة 3 |
25. En 2012, le Sous-Comité a reçu une notification officielle concernant la désignation de mécanismes de 12 pays: Argentine, Arménie, Bulgarie, Croatie, Équateur, Hongrie, Monténégro, Nicaragua, Nigéria, Togo, Ukraine et Uruguay. | UN | 25- وتلقت اللجنة الفرعية، في عام 2012، اثني عشر إخطاراً رسمياً يتعلق بتعيين آلية وقائية وطنية: الأرجنتين وأرمينيا وإكوادور وأوروغواي وأوكرانيا وبلغاريا وتوغو والجبل الأسود وكرواتيا ونيجيريا ونيكاراغوا وهنغاريا. |
25. En 2012, le Sous-Comité a reçu une notification officielle concernant la désignation de mécanismes de 12 pays: Argentine, Arménie, Bulgarie, Croatie, Équateur, Hongrie, Monténégro, Nicaragua, Nigéria, Togo, Ukraine et Uruguay. | UN | 25- وتلقت اللجنة الفرعية، في عام 2012، اثني عشر إخطاراً رسمياً يتعلق بتعيين آلية وقائية وطنية: الأرجنتين وأرمينيا وإكوادور وأوروغواي وأوكرانيا وبلغاريا وتوغو والجبل الأسود وكرواتيا ونيجيريا ونيكاراغوا وهنغاريا. |
En septembre 2001 (la date précise n'est pas indiquée), l'auteur a reçu une notification officielle et un certificat de décès attestant que son mari avait été exécuté par le peloton d'exécution le 7 juillet 2001. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001 (لم يُذكر التاريخ بالتحديد)، تلقت صاحبة البلاغ إخطاراً رسمياً وشهادة وفاة تفيد بأن زوجها قد أُعدم رمياً بالرصاص في 7 تموز/يوليه 2001. |
(Les renseignements communiqués à l'aide du présent formulaire sont considérés comme une notification officielle en application de l'article 3 et sont transmis par le secrétariat de la Convention de Bâle à toutes les Parties ainsi qu'aux signataires) | UN | (تعتبر المعلومات المبلغ عنها باستخدام هذه الاستمارة إخطاراً رسمياً تبعاً للمادة 3 وتقوم أمانة الاتفاقية بإرسالها إلى جميع الأطراف والموقعين) |
(Les renseignements communiqués à l'aide du présent formulaire sont considérés comme une notification officielle en application de l'article 3 et sont transmis par le secrétariat de la Convention de Bâle à toutes les Parties ainsi qu'aux signataires) | UN | (تعتبر المعلومات المبلغ عنها باستخدام هذه الاستمارة إخطاراً رسمياً تبعاً للمادة 3 وتقوم أمانة الاتفاقية بإرسالها إلى جميع الأطراف والموقعين) |
À cet égard, plusieurs personnes radiées de la Liste ont estimé que l'absence d'une notification officielle était à l'origine des difficultés qu'elles éprouvaient en matière de voyage et d'accès aux avoirs. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار عدة أفراد رفعت أسماؤهم من القائمة، في عدة حالات، إلى عدم تلقي إخطار رسمي واعتبروا ذلك أساسا للصعوبات التي يواجهونها فيما يتعلق بالسفر أو التصرف في الأصول. |
Celle-ci a trouvé réconfortant de recevoir, à la fin du mois de février 1996, une notification officielle par laquelle la République fédérative de Yougoslavie l'informait qu'elle acceptait l'ouverture immédiate à Belgrade d'un bureau du Centre pour les droits de l'homme pour l'aider à s'acquitter de sa mission. | UN | وكان من دواعي غبطة المقررة الخاصة، ما تلقته في أواخر شهر شباط/فبراير من إخطار رسمي بموافقة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على فتح مكتب لمركز حقوق اﻹنسان في بلغراد لمساعدتها في ممارسة ولايتها. |
Il ressort du dossier que l'auteur a été informé, au moyen d'une notification officielle en date du 4 décembre 1997 portant le cachet du greffe de la Cour suprême à Ndola, que sa condamnation à la peine capitale avait été commuée. | UN | ويبدو من ملف الدعوى أن صاحب البلاغ قد أُعلِم بموجب إخطار رسمي صادر في 4 كانون الأول/ديسمبر 1997 ممهور بخاتم قلم السجل لمحكمة ندولا العليا بأن عقوبة الإعدام الصادرة ضده قد خُفِّفت. |
On se souviendra que le 21 juillet 1997, le Conseil fédéral suisse a remis une notification officielle de sa proposition relative au Palais Wilson dans une lettre adressée au Directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève. | UN | الاتفاق ٣ - تجدر اﻹشارة إلى أنه في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، قدم المجلس الاتحادي السويسري إخطارا رسميا بعرضه قصر ويلسون بموجب رسالة موجهة إلى المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
À cet égard, on se rappellera que, le 17 avril 2000, le Secrétaire général a reçu une notification officielle concernant la décision du Gouvernement israélien de retirer ses forces du Liban d'ici au mois de juillet 2000 d'une façon strictement conforme aux résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | 2 - ومن الجدير بالإشارة في هذا الصدد أن الأمين العام قد تلقى في 17 نيسان/أبريل 2000 إخطارا رسميا من حكومة إسرائيل بأنها ستسحب قواتها من لبنان بحلول تموز/يوليه 2000 بما يتفق تماما مع قراري مجلس الأمن 425 (1978) و 426 (1978). |
On se souviendra que le 17 avril 2000, le Secrétaire général a reçu une notification officielle du Gouvernement israélien concernant sa décision de retirer ses forces du Liban d'ici à juillet 2000 d'une façon strictement conforme aux résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil de sécurité en date du 19 mars 1978. | UN | 4 - وتجدر الإشارة إلى أن الأمين العام تلقى في 17 نيسان/أبريل 2000 إخطارا رسميا من حكومة إسرائيل بأن إسرائيل ستسحب قواتها من لبنان بحلول تموز/يوليه 2000 مما يتفق تماما مع قراري مجلس الأمن 425 (1978) و 426 (1978) المؤرخين 19 آذار/مارس 1978. |
93. On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs. | UN | 93- واقتُرح أن تسمح الأحكام بإجراء استعراض مجد للشكاوى التي يقدمها الموردون المتضررون، وذلك بالنص على وجوب توجيه إشعار رسمي إلى الموردين بقرار الجهة المشترية إنهاء المفاوضات وأسباب هذا القرار. |
31. La délégation canadienne demande au Secrétariat d'informer plus régulièrement les États qui fournissent des contingents des retards de paiement éventuels et de leur adresser une notification officielle lorsqu'il décide de suspendre certains paiements. | UN | ٣١ - ومضى يقول، فيما يتعلق بالتأخيرات في الدفع، إن وفده يطلب من اﻷمانة العامة أن تواصل إعلام الدول المساهمة بقوات بصورة أكثر انتظاما عن طريق إشعار رسمي عندما تكون هناك تعليقات للدفع نتيجة قرار اتخذته اﻷمانة العامة. |
Toutefois, la publication sur le site n'est pas censée constituer une notification officielle.) | UN | غير أن النشر عن طريق الموقع لا يعد إشعارا رسميا " (). |