Le dirigeant du Kazakhstan a proposé qu'une nouvelle architecture financière soit établie, avec pour clef de voûte un système de régulation mondial pour superviser les marchés financiers. | UN | وقد اقترح قائد كازاخستان إعداد هيكل مالي جديد بقواعد تنظيمية عالمية، للإشراف على الأسواق المالية في جوهرها. |
Nous avons besoin d'une nouvelle architecture financière qui soit transparente, équitable, représentative et participative et qui réduise l'instabilité. | UN | ونحن بحاجة إلى هيكل مالي جديد يتمتع بالشفافية والعدالة والصفة التمثيلية التشاركية للحد من التقلبات. |
Il n'est pas surprenant non plus que l'on réclame à cor et à cri une nouvelle architecture financière. | UN | كما لا يدهشنا أن تكون النداءات الموجهة من أجل إنشاء هيكل مالي جديد متسمة بذلك الإصرار. |
L'Afrique et la mise en place d'une nouvelle architecture financière internationale : défis et possibilités | UN | أفريقيا وإقامة بنيان مالي دولي جديد: التحديات والفرص |
Les intervenants ont fait observer que bien que les capitaux pour financer les investissements sur les technologies propres - celles qui étaient plus respectueuses de l'environnement - soient suffisants, l'efficacité des marchés dépendrait de l'orientation stratégique fournie par les gouvernements en matière d'institution d'une nouvelle architecture financière. | UN | 9 - ولاحظ المتحدثون أنه في حين يتوافر رأس مال كاف للاستثمار في التكنولوجيا النظيفة - أي تلك التكنولوجيات التي تتفوق عموماً من حيث خصائصها البيئية - فإن الأسواق الفعالة تعتمد على الحكومات في توفير التوجيه الاستراتيجي صوب ما يشار إليه على أنه معمارية مالية جديدة. |
Les débats politiques multilatéraux actuels se concentrent sur la réaction face à la crise et à la nécessité d'établir une nouvelle architecture financière internationale. | UN | وتتركز مناقشات السياسة العامة المتعددة الأطراف على الاستجابات للأزمة والحاجة إلى هيكل مالي جديد. |
Nous pensons qu'une nouvelle architecture financière avec des mécanismes de réglementation plus forts est nécessaire pour protéger nos sociétés mondiales et garantir un avenir meilleur. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى هيكل مالي جديد بإطار تنظيمي أقوى لحماية مجتمعاتنا العالمية وضمان مستقبل أفضل. |
À cet égard, le moment est venu d'envisager une nouvelle architecture financière pour les forêts. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النظر في هيكل مالي جديد للغابات سيكون تطورا تم في الوقت المناسب. |
Nous sommes d'accord qu'il faut promouvoir la conception d'une nouvelle architecture financière internationale et régionale afin que nos peuples puissent se développer intégralement; | UN | ونتفق على ضرورة تشجيع تصميم هيكل مالي جديد على الصعيدين الدولي والإقليمي بغية تحقيق التنمية المتكاملة لشعوبنا. |
L'un des principaux axes de l'édification d'une nouvelle architecture financière était la conception et la mise en application de codes et de normes. | UN | 37 - ويعتبر وضع وتنفيذ المدونات والمعايير أحد الركائز الأساسية في الجهود الهادفة إلى بناء هيكل مالي جديد. |
Il a réaffirmé l'engagement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de continuer à participer activement aux efforts visant à créer une nouvelle architecture financière établissant des liens étroits entre le développement économique et social. | UN | وأعاد تأكيد تعهد بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمواصلة المشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء هيكل مالي جديد مع إقامة صلات قوية بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans ce contexte, les Etats devront étudier l'opportunité de mettre en place une nouvelle architecture financière et devront se demander si les institutions de Bretton Woods sont capables de la concevoir ou si une nouvelle organisation s'impose. | UN | وفي هذا اﻹطار، يجب على الدول أن تفكر مليا في مدى استصواب إنشاء هيكل مالي جديد وأن تنظر فيما إذا كانت مؤسسات بريتون وودز قادرة على تصميمه، أو ما إذا كان من الضروري اللجوء إلى منظمة جديدة. |
Il faut mettre en place une nouvelle architecture financière internationale, qui protège les biens publics, comme les droits de l'homme et l'environnement, et favorise l'élimination de la pauvreté et des inégalités, au moyen d'instruments et de règles qui protègent les économies les plus fragiles. | UN | وسيكون من الضروري تصميم هيكل مالي جديد من شأنه أن يحمي الأصول العامة من قبيل حقوق الإنسان والبيئة ويعمل على الحد من الفقر وعدم المساواة عن طريق تطبيق الصكوك والمعايير الكفيلة بحماية الاقتصادات الهشة. |
37. L'un des principaux axes de l'édification d'une nouvelle architecture financière était la conception et la mise en application de codes et de normes. | UN | " 37 - ويعتبر وضع وتنفيذ المدونات والمعايير أحد الركائز الأساسية في الجهود الهادفة إلى بناء هيكل مالي جديد. |
Il faut mettre en place une nouvelle architecture financière ou, tout au moins, réformer en profondeur l'architecture existante. | UN | ومن الضروري إيجاد هيكل مالي جديد - أو على الأقل إجراء إصلاح كبير للهيكل الحالي. |
Ils ont en outre souligné la nécessité de définir un ensemble de mesures immédiates propres à atténuer l'incidence de la crise sur les pays en développement ainsi qu'un ensemble de mesures de portée plus large pour, notamment, mettre en place une nouvelle architecture financière. | UN | ونسلم كذلك بأهمية أن يتم في هذا المجال تحديد مجموعة من الإجراءات القصيرة المدى للتخفيف من أثر الأزمة في البلدان النامية، واتخاذ تدابير على المدى الأطول تشمل إنشاء هيكل مالي جديد. |
Nous devons maintenant envisager une nouvelle architecture financière afin de réformer radicalement le système monétaire international. | UN | وعلينا اﻵن أن نفكر حــول هندسة بنيان مالي جديد لتطبيق إصلاحات جذرية للنظام النقدي الدولي. |
48. La crise a mis en lumière la nécessité d'une nouvelle architecture financière internationale. | UN | 48 - وقد أوضحت الأزمة أن هناك حاجة إلى بنيان مالي دولي جديد. |
Les intervenants ont fait observer que, bien que les capitaux pour financer les investissements sur les technologies propres - celles qui étaient plus respectueuses de l'environnement - soient suffisants, l'efficacité des marchés dépendrait de l'orientation stratégique fournie par les gouvernements en matière d'institution d'une nouvelle architecture financière. | UN | 9 - ولاحظ المتحدثون أنه في حين يتوافر رأس مال كاف للاستثمار في التكنولوجيا النظيفة - أي تلك التكنولوجيات التي تتفوق عموماً من حيث خصائصها البيئية - فإن الأسواق الفعالة تعتمد على الحكومات في توفير التوجيه الاستراتيجي صوب ما يشار إليه على أنه معمارية مالية جديدة. |
Aussi, il est impératif que le modèle qui régit l'ordre international, dans lequel la majorité est exploitée par la minorité, soit modifié et qu'une nouvelle architecture financière soit mise en place. | UN | ونتيجة لذلك، من الضروري تغيير النموذج الذي يحكم النظام الدولي والذي يجري فيه استغلال الأغلبية على يد الأقلية، ومن الواجب إقامة بنية مالية جديدة. |
Dans ce contexte, la mise en place d'une nouvelle architecture financière internationale doit occuper une place prioritaire dans les préoccupations de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتبوّأ إقامة هيكلية مالية دولية جديدة الأولوية في مداولات الأمم المتحدة. |