"une nouvelle catégorie de" - Traduction Français en Arabe

    • فئة جديدة من
        
    • فئات جديدة من
        
    • نوعا جديدا من
        
    • طبقة جديدة
        
    Vouloir la modifier pour instaurer une nouvelle catégorie de membres engendrerait un débat à l'issue incertaine sur la fixation de nouveaux critères. UN وإذا أجريت محاولة تعديله بإنشاء فئة جديدة من اﻷعضاء تولدت مناقشة لا يمكن التنبؤ بنتائجها حول تحديد المعايير الجديدة.
    une nouvelle catégorie de prêts pour l’amélioration des logements des réfugiés nécessiteux ne bénéficiant pas du programme d’aide d’urgence, a été introduite avec succès. UN وقُدمت بنجاح فئة جديدة من القروض للاجئين المحتاجين من غير حالات العسر الشديد من أجل إدخال تحسينات في مساكنهم.
    Un modèle intermédiaire pourrait prévoir une nouvelle catégorie de membres dont le mandat serait plus long que celui dont disposent actuellement les membres élus. UN ويمكن للنموذج الوسطي أن يوفر فئة جديدة من المقاعد بولاية أطول من ولاية الأعضاء المنتخبين حالياً.
    Les petits États insulaires en développement du Pacifique ne sont pas favorables à la création de nouvelles catégories de membres au sein d'un Conseil réformé, comme par exemple une nouvelle catégorie de sièges non permanents à mandat prolongé. UN لا تؤيد دول المحيط الهادئ استحداث فئات جديدة من العضوية في مجلس مُصلح، من قبيل فئة جديدة من المقاعد الموسعة.
    Cette nouvelle loi prévoit l'enregistrement, l'accréditation et la surveillance d'une nouvelle catégorie de professionnels de la santé. UN وينص هذا التشريع الجديد على تسجيل فئات جديدة من الممارسين الصحيين واعتمادهم ومراقبتهم.
    Comment chacun sait, le Liechtenstein préconise depuis plusieurs années un modèle d'élargissement qui pourrait être une solution de compromis : la création d'une nouvelle catégorie de sièges. UN وكما هو معلوم تماما، فإن ليختنشتاين تدعو منذ عدة أعوام إلى نموذج لتوسيع العضوية يمكن أن يكون حلا وسطا وذلك بخلق فئة جديدة من المقاعد.
    L'IIS a récemment organisé une nouvelle catégorie de réunions, les conférences d'actualité. UN واستنبط المعهد مؤخراً فئة جديدة من الاجتماعات عنوانها مؤتمرات صقل اﻷفكار الجديدة.
    Ainsi, de nombreux agriculteurs palestiniens ont été contraints d'abandonner leurs terres et constituent une nouvelle catégorie de personnes déplacées à l'intérieur du territoire palestinien. UN وهكذا اضطُر كثير من المزارعين الفلسطينيين لترك أراضيهم، ليصبحوا فئة جديدة من الأشخاص المشردين داخليا.
    Cette nouvelle génération de personnes déplacées crée une nouvelle catégorie de réfugiés palestiniens. UN ويشكل هذا الجيل الجديد من النازحين فئة جديدة من اللاجئين الفلسطينيين.
    Ce corps ne constitue pas, selon elle, une nouvelle catégorie de personnel soumis à des conditions d'emploi nouvelles. UN ويرى الاتحاد أن هذا الفريق لا يشكل فئة جديدة من فئات الموظفين التي تخضع لشروط عمل جديدة.
    Certaines délégations ont estimé que la modification envisagée du paragraphe 2 de l'Article 23 aboutirait à créer une nouvelle catégorie de membres non permanents du Conseil, ce qu'il fallait à leur avis éviter. UN ودفع بعض الوفود بأن هذا التعديل سيخلق فئة جديدة من الأعضاء غير الدائمين وهو ما ترى تلك الوفود أنه سيأتي بنتائج عكسية.
    Il s'agit là d'une nouvelle catégorie de bénéficiaires; UN ويشكل أعضاء هذه الأسر فئة جديدة من المستفيدين؛
    Une assistance est également fournie à une nouvelle catégorie de population : les femmes dont les maris ont été contraints de fuir la ville. UN وتقدم المساعدة أيضاً الى فئة جديدة من السكان هم النساء اللاتي اضطر أزواجهن الى الفرار من المدينة.
    En 2012 et 2013, la Représentante spéciale a, entre autres, activement participé aux consultations concernant les amendements à la législation sur le congé de maternité et l'introduction d'une nouvelle catégorie de congé parental. UN وفي عامي 2012 و 2013، شاركت المفوضة الحكومية مع غيرها من الأطراف مشاركة نشطة في المشاورات المتعلقة بإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بإجازة الأمومة واستحداث فئة جديدة من الإجازة الوالدية.
    Au lieu de chercher à créer ce que M. Kälin a appelé une nouvelle catégorie de sous-dérogations, il serait préférable de se référer à l'article 4. UN وقال إنـه بدل السعي لإنشاء ما أسمـاه السيد كالين فئة جديدة من التقيـيدات الجزئيـة فهو يفضل إيـراد إشارة إلى المادة 4.
    Mais, tant qu'il existe, il faut l'accorder aux nouveaux membres permanents afin de ne pas créer une nouvelle catégorie de membres du Conseil. UN ومع ذلك فإن هذا الحق يجب، ما دام قائما، توسيع نطاقه ليشمل الأعضاء الدائمين الجدد لتفادي إيجاد فئة جديدة من عضوية المجلس.
    De manière concrète, nous sommes ouverts à envisager une solution intérimaire qui pourrait prévoir une nouvelle catégorie de sièges avec un mandat plus long que celui des membres élus actuellement et qui serait renouvelable. UN وبالتحديد، نحن منفتحون للنظر في حل مؤقت يمكن أن يرتب لإنشاء فئة جديدة من المقاعد تكون لها ولاية أطول من الأعضاء المنتخبين الحاليين، وتكون مقاعد قابلة للتجديد.
    Mais cet élargissement ne devrait pas être envisagé uniquement sous forme d'un accroissement du nombre de membres; il faudrait également prévoir la création d'une nouvelle catégorie de sièges qui seraient occupés par des Etats que l'on pourrait qualifier de membres semi-permanents. UN وينبغي ألا يفهم هذا التوسيع على أنه مجرد زيادة في عدد اﻷعضاء، بل يجب أن يتوخى أيضا إنشاء فئة جديدة من المقاعد تشغلها الدول التي يمكن أن توصف بأنها دول شبه دائمة العضوية.
    Mais il ne faut pas que l'élargissement du Conseil se limite uniquement à une augmentation du nombre de ses membres; il conviendrait aussi d'envisager de créer une nouvelle catégorie de sièges qui seraient attribués à des Etats que l'on pourrait qualifier de membres semi-permanents. UN بيد أن التوسيع ينبغي ألا يرى على أنه مجرد إحداث زيادة في عدد اﻷعضــاء فحسب، بل ينبغي النظر في أمر إنشاء فئة جديدة من المقاعد التي تشغلها دول يمكن تسميتها بأعضاء شبه دائمين.
    Il y a plus de 11 ans, l'explosion du réacteur numéro 4 de la centrale nucléaire de Tchernobyl a provoqué une nouvelle catégorie de catastrophes. UN فقبل ما يزيد على ١١ عاما، أوجد الانفجار الذي حدث في المفاعــل رقم ٤ في محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل نوعا جديدا من الكوارث.
    une nouvelle catégorie de rentiers est apparue dans le monde entier, par suite de la nette expansion des flux internationaux de capitaux et de la hausse des taux d'intérêt réels. UN وقد ظهرت على نطاق العالم طبقة جديدة من أصحاب ايرادات رؤوس اﻷموال وذلك مع التوسع الكبير في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية والارتفاع في أسعار الفائدة الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus