"une nouvelle chance" - Traduction Français en Arabe

    • فرصة أخرى
        
    • فرصة جديدة
        
    • فرصة ثانية
        
    • فرصه اخرى
        
    Lors de la réunion prévue à Cancún cette année, nous aurons une nouvelle chance de véritablement changer notre avenir. UN وعندما نلتئم في كنكون هذا العام، سوف تتاح لنا فرصة أخرى لإجراء تغيير حقيقي للمستقبل.
    Le Groupe de travail II, sur la science et la technique, ne se verra malheureusement pas offrir une nouvelle chance de mener ses travaux à bonne fin. UN والفريق العامل الثاني المعني بالعلم والتكنولوجيا، لن تتاح له لﻷسف فرصة أخرى للانتهاء من عمله بشكل ناجح.
    Mais, à notre avis, la Conférence du désarmement a maintenant une nouvelle chance de succès. UN ولكن من الواضح، في رأينا، أن مؤتمر نزع السلاح أمامه الآن فرصة أخرى.
    Nous avons une nouvelle chance de redresser les injustices historiques commises contre nos peuples autochtones. UN وهذه بداية فرصة جديدة لتصحيح المظالم التاريخية التي ترتكب ضد شعوبنا الأصلية.
    En fait, j'étais en train de me dire que je pourrais te donner une nouvelle chance après avoir appris la nouvelle. Open Subtitles لأني كنت أفكر في منحك فرصة ثانية بعد سماعي لهذا الخبر
    Nous avons aujourd'hui une nouvelle chance de relancer la solidarité et d'oeuvrer ensemble pour des valeurs qui n'ont pas de prix pour nous et pour les générations à venir. UN ولدينا الآن فرصة أخرى لتنشيط التضامن والعمل معاً من أجل قيم لا تقدر بثمن بالنسبة لنا وبالنسبة للأجيال القادمة.
    Si c'est le cas, je ne vois pas pourquoi nous ne pouvons pas donner une nouvelle chance à ce processus. UN وإذا كان الأمر كذلك فلا أجد سببا لعدم إعطاء هذه العملية فرصة أخرى.
    Elle nous offrira une nouvelle chance de concentrer nos efforts en vue de nous entendre sur un programme de travail et d'entamer des travaux de fond de la Conférence. UN فإنها ستقدم لنا فرصة أخرى للتركيز على جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل للشروع في عمل موضوعي في إطار المؤتمر.
    Les Palestiniens, par l'entremise de l'Organisation de libération de la Palestine, qui les représente, ont souscrit à la Feuille de route et pensent qu'elle offre une nouvelle chance de mettre fin au conflit. UN والفلسطينيون، من خلال ممثلتهم، منظمة التحرير الفلسطينية، قبلوا خارطة الطريق ويعتقدون أنها تتيح فرصة أخرى لإنهاء الصراع.
    Si nous le laissons s'échapper, il se pourrait qu'une nouvelle chance ne se présente plus pendant de nombreuses années. UN فإذا تركنا هذه الفرصة تفوتنا، ربما لن تتاح لنا فرصة أخرى لسنوات عديدة مقبلة.
    Nous ne pouvons nous permettre de laisser passer une nouvelle chance de parvenir par des négociations à un règlement de la situation. UN ولا يجوز لنا أن نفوت فرصة أخرى في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عن طريق التفاوض.
    Non, je ... je veux une nouvelle chance. Open Subtitles لا، أريد فرصة أخرى أعتقد أننا سنبلي جيدا هذه المرة
    Et vous tous aurez une nouvelle chance de l'entendre et de rejoindre l'Église de la Résurrection. Open Subtitles سوف أعطيكم جميعا فرصة أخرى للاستماع إلى كلمته والانضمام إلى كنيسة القيامة
    une nouvelle chance de rentrer chez moi se présentait, en sachant que cette fois, je ne pouvais pas échouer. Open Subtitles قَدَمَت فرصة أخرى ,للعودة لموطني نفسها أعلم هذه المرة, يجب أن لا أفشل
    Je voudrais donner à notre amitié une nouvelle chance. Open Subtitles إسمع أنا مستعد لإعطاء هذه الصداقة فرصة أخرى إن كنت مستعداً لذلك
    Des élections libres, loyales, ouvertes à tous et transparentes offriraient une nouvelle chance de réconciliation nationale. UN ويمكن للانتخابات المجراة بشكل حر ونزيه وشامل وشفاف أن تتيح فرصة جديدة للمصالحة الوطنية.
    Il représente une nouvelle chance, un nouveau départ, pour la Conférence du désarmement. UN إنه يمثل فرصة جديدة لمؤتمر نزع السلاح ويبدأ فصلا جديدا في تاريخه.
    Aujourd'hui, le peuple de l'Afghanistan se voit offrir une nouvelle chance de retrouver une vie normale et d'assurer un meilleur avenir à lui-même et aux générations futures. UN واليوم، تتاح لشعب أفغانستان فرصة جديدة ليستعيد الحالة الطبيعية لحياته وليوفر مستقبلا أفضل له وللأجيال القادمة.
    Ils ont eu une nouvelle chance. Open Subtitles و تقابلوا مرة أخرى، و حصلوا على فرصة ثانية.
    Pour remettre les choses à leur place, pour donner une nouvelle chance au mal, nous devons travailler ensemble. Open Subtitles إذا لم أعد الأمور إلى ما كانت عليه لإعطاء الشر فرصة ثانية للمحاربة عندها أنا و أنت يجب أن نعمل معاً
    Mais je sais que je pourrais jamais me pardonner de ne pas te donner une nouvelle chance. Open Subtitles ولكن أعلم أني لن أسامح نفسي أذا لم امنح علاقتنا فرصة ثانية
    Et ... si tu me donnes une nouvelle chance, je ne te laisserai plus jamais tomber. Open Subtitles ... و اذا اعطيتني فرصه اخرى لن اخيب امالك مجددًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus