"une nouvelle culture de" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة جديدة
        
    Dans un univers fortement interdépendant et profondément marqué par l'effet conjugué de multiples crises, une nouvelle culture de solidarité internationale s'impose. UN ففي عالم متكافل بدرجة عالية، تميزه الآثار المجتمعة للعديد من الأزمات، فإن بزوغ ثقافة جديدة للتضامن الدولي أمر أساسي.
    Il s'agit de créer une nouvelle culture de la paix où l'édification d'un monde exempt de guerres et de conflits serait une priorité absolue pour les peuples et les individus. UN والهدف هو إنشاء ثقافة جديدة للسلم تكون أعلى أولويات الشعوب واﻷفراد فيها إيجاد عالم بلا حــروب ولا صراعات.
    Le Mécanisme d'évaluation offre à la CEA la possibilité d'engager un dialogue national constructif et d'instaurer une nouvelle culture de la gouvernance sur le continent. UN وتتيح الآلية فرصة هامة للجنة كي تجعل العملية حواراً وطنياً بناء وتقيم ثقافة جديدة للحوكمة في القارة.
    Le Ministre principal a appelé de ses vœux l'émergence d'une nouvelle culture de la productivité pour accroître le rendement du secteur public. UN وهو إذ يريد زيادة الكفاءة في القطاع العام، يدعو إلى اعتناق ثقافة جديدة لمفهوم الإنتاجية.
    On assiste là à la naissance d'une nouvelle culture de la communication au sein du système des Nations Unies. UN ويعتبر ذلك فاتحة ثقافة جديدة للاتصالات على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    Mme Al Khalifa ajoute que la prévention des conflits a connu plusieurs avancées encourageantes ces dernières années, notamment l'émergence au sein de l'Organisation d'une nouvelle culture de prévention se substituant à la réaction. UN ومضت في كلامها لتلاحظ أن عدة تطورات مشجعة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات حدثت في السنوات الأخيرة. ومن بين تلك التطورات، ظهور ثقافة جديدة في المنظمة للوقاية بدلاً من رد الفعل.
    Il est nécessaire de développer une nouvelle culture de la tolérance par la vision d'un nouveau monde interdépendant dans lequel la sécurité de chacun serait basée sur la compréhension mutuelle, la confiance et la coopération. UN ومن الضروري تنمية ثقافة جديدة مبنية على التسامح كتعبير عن المظهر الجديد للعالم في اعتماد بعضه على بعض، حيث يستند أمن كل دولة إلى التفاهم والثقة المتبادلة والتعاون.
    Notre vision du rétablissement de la Route de la soie implique une nouvelle culture de la paix et une nouvelle culture de l'existence humaine dans un environnement sain, libéré de la souffrance, de la faim, de la pauvreté et de l'analphabétisme. UN وتشمل رؤيتنا لاستعادة طريق الحرير ثقافة جديدة للسلام وثقافة جديدة للوجود البشري في بيئة نظيفة خالية من المعاناة والجوع والفقر والأمية.
    47. Il y a lieu de souligner par ailleurs la nécessité de créer une nouvelle culture de la solidarité internationale. UN ٤٧ - وأضاف أن ثمة ضرورة أيضا ﻹرساء ثقافة جديدة للتضامن الدولي.
    Tenant compte de ce que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture font pour développer et encourager une nouvelle culture de paix, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تطوير وترويج ثقافة جديدة للسلم،
    Il a dit que la Convention donnait l'occasion de forger une nouvelle culture de la coopération internationale, où chaque membre de la communauté mondiale jouerait son rôle conformément aux principes consacrés par cet instrument. UN وقال إن الاتفاقية تتيح فرصة لتشكيل ثقافة جديدة للتعاون الدولي مع قيام كل عضو من المجتمع العالمي بأداء دوره وفقا لمبادئ الاتفاقية.
    Tenant compte de ce que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture fait pour élaborer et développer une nouvelle culture de paix, UN وإذ تأخذ في إعتبارها الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تطوير وترويج ثقافة جديدة للسلم،
    Le neuvième alinéa du préambule est nouveau et tout à fait éloquent, car il mentionne les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans le domaine de l'élaboration et de la mise en oeuvre d'une nouvelle culture de paix. UN الفقرة التاسعة من الديباجة، وهي فقرة جديدة أخرى، تتسم بأهمية بالغة. فهي تشير الى الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل استحداث وترويج ثقافة جديدة للسلام.
    Un autre représentant a estimé qu'un système international qui favorise le développement durable était nécessaire, et certains représentants ont préconisé une nouvelle culture de la diplomatie et des relations économiques multilatérales. UN وقال مندوب آخر إن هناك حاجة إلى نظام دولي ينهض بالتنمية المستدامة، في حين دعا بعض المندوبين إلى بلورة ثقافة جديدة في المجال الدبلوماسي والعلاقات الاقتصادية المتعددة الأطراف.
    Un autre représentant a estimé qu'un système international qui favorise le développement durable était nécessaire, et certains représentants ont préconisé une nouvelle culture de la diplomatie et des relations économiques multilatérales. UN وقال مندوب آخر إن هناك حاجة إلى نظام دولي ينهض بالتنمية المستدامة، في حين دعا بعض المندوبين إلى بلورة ثقافة جديدة في المجال الدبلوماسي والعلاقات الاقتصادية المتعددة الأطراف.
    Nous devons dépasser les vieux préjugés et établir un esprit de confiance et une nouvelle culture de coopération internationale, qui inclurait tout l'éventail des instruments politiques et de ceux qui assurent l'ordre public et la sécurité. UN وعلينا أن نتغلب على النعرات القديمة وأن نبث روح الثقة ونوجد ثقافة جديدة للتعاون الدولي، يمكن أن تضم الأدوات السياسية والخاصة بإنفاذ القوانين والأمن بجميع أشكالها.
    Bien plus, c'est un appel à édifier une nouvelle culture de paix et un nouveau paradigme culturel où nous n'aurons plus jamais besoin de secours international d'urgence pour les victimes d'un conflit. UN إنه أكبر من ذلك بكثير: إنه دعوة إلى إقامة ثقافة جديدة للسلام ونموذج جديد للثقافة، تكف في ظلهما الحاجة إلى تقديم إغاثة دولية في حالات الطوارئ إلى ضحايا الصراعات.
    Nous devons maintenant aller de l'avant ensemble et nous employer à créer une nouvelle culture de relations internationales fondées sur les droits de l'homme et la sécurité, la coopération et le respect du droit international. UN ويجب أن نمضي الآن قدما بشكل جماعي، سعيا إلى بناء ثقافة جديدة للعلاقات الدولية، قائمة على أساس حقوق الإنسان والأمن والتعاون المتبادل واحترام القانون الدولي.
    Il s'agissait en particulier de familiariser les hauts fonctionnaires avec une nouvelle culture de l'entreprise dans le but d'améliorer la cohérence à l'échelle du système. UN وكان الهدف الرئيسي لهذه المبادرات ترسيخ ثقافة جديدة خاصة بالمؤسسات في أذهان كبار المسؤولين تعزيزا للاتساق على نطاق المنظومة.
    Son discours a su traduire les aspirations du peuple congolais, qui souhaite rompre avec le passé pour établir une nouvelle culture de la démocratie, de la réconciliation, des droits de l'homme et du développement. UN وعبّرت كلماته عن الآمال التي طالما تطلّع إليها الشعب الكونغولي لقطع الصلة بالماضي وإنشاء ثقافة جديدة تقوم على الديمقراطية والمصالحة وحقوق الإنسان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus