"une nouvelle culture politique" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة سياسية جديدة
        
    • وتجديد الثقافة السياسية
        
    Nous devons nous efforcer ensemble de construire une nouvelle culture politique fondée sur les droits de l'homme. UN وينبغي أن نجهد جميعاً لإستحداث ثقافة سياسية جديدة قائمة على أساس حقوق الإنسان.
    En fait, une nouvelle culture politique d'ouverture, de tolérance et de responsabilité est nécessaire. UN وأشار إلى أنه توجد في الواقع حاجة إلى ثقافة سياسية جديدة للانفتاح والتسامح والمساءلة.
    7. Telle est la sombre réalité dans laquelle une nouvelle culture politique de démocratie et de tolérance essaie de s'enraciner durablement. UN 7- هذا هو الواقع الصارخ الذي في سياقه تحاول ثقافة سياسية جديدة قائمة على الديمقراطية والتسامح إيجاد جذور مستدامة.
    25. Présenter un programme national d'éducation civique pour la démocratie et la paix qui encourage la défense des droits de l'homme, une nouvelle culture politique et la solution pacifique des conflits. UN ٢٥ - عرض برنامج قومي للتربية الوطنية، تعزيزا للديمقراطية والسلم، يؤكد أهمية حماية حقوق اﻹنسان، وتجديد الثقافة السياسية وتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    149. Appliquer le programme national d'éducation civique pour la démocratie et la paix qui encourage la défense des droits de l'homme, une nouvelle culture politique et le règlement pacifique des conflits. UN ١٤٩ - تنفيذ برنامج قومي للتربية الوطنية، تعزيزا للديمقراطية والسلام، يؤكد أهمية حماية حقوق اﻹنسان وتجديد الثقافة السياسية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le dernier objectif est de créer une nouvelle culture politique qui favorise les activités de volontaires, tant du point de vue des participants que de celui des domaines d'activité. UN ويتمثل الهدف اﻷخير في خلق ثقافة سياسية جديدة يتم في إطارها تعزيز أنشطة المتطوعين، فيما يتصل بالمشتركين ومجالات النشاط على حد سواء.
    Le monopole de l'État sur la presse et la censure a été abrogé et une nouvelle culture politique de patience et de dialogue est apparue. UN 19 - وتابع قائلاً إن احتكار الدولة للصحف والرقابة قد انتهيا وقد نشأت ثقافة سياسية جديدة تقوم على التروي والحوار.
    Nous avons mis en place les infrastructures matérielles, humaines et technologiques qui créent peu à peu une nouvelle culture politique, renforcée par les valeurs de la démocratie. UN وقمنا ببناء البنية التحتية، المادية والبشرية والتكنولوجية، التي ستولد، تدريجيا، ثقافة سياسية جديدة معززة بقيم الديمقراطية.
    une nouvelle culture politique prend de l'importance à l'échelon local. Il est par conséquent nécessaire d'élaborer une nouvelle vision du territoire laissant derrière elle l'image existante de l'administration et des frontières juridictionnelles. UN وأخذت تتعزز ثقافة سياسية جديدة على الصعيد المحلي، وبات من الضروري بلورة رؤية جديدة تبتعد عن التعريفات القائمة على الوظائف الإدارية وحدود الاختصاص.
    une nouvelle culture politique peut avoir une base locale car lorsque les aspects quantitatifs et qualitatifs s'intègrent au niveau local, l'intérêt des pouvoirs publics des organisations internationales, des organismes multilatéraux et des agences de coopération s'éveille et les possibilités de soutien au processus s'améliorent. UN ويمكن أن تنطلق ثقافة سياسية جديدة من المستوى المحلي إذ عندما تتوفر في بلد ما العناصر الكمية والنوعية يتزايد اهتمام السلطات الوطنية والدولية والمنظمات المتعددة الأطراف ووكالات التعاون وتتزايد إمكانية استدامة العملية.
    Le développement d'institutions parlementaires à la fois stables et dynamiques tout en leur inspirant en même temps une nouvelle culture politique demeure une grande réussite dans un pays qui pendant des décennies a été privé de ces éléments qui font partie d'une démocratie stable et durable. UN ويبقى من الإنجازات الهامة تطورُ المؤسسات البرلمانية التي تتسم بالاستقرار والديناميكية، إلى جانب إشاعة ثقافة سياسية جديدة فيها، وذلك في بلد كان يفتقر لعقود مضت إلى هذه الأدوات التي تتسم بها الأنظمة الديمقراطية المستقرة والمستدامة.
    Dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays africains font face pratiquement aux problèmes que le continent rencontre en matière de développement économique et sociopolitique en adoptant et en instaurant une nouvelle culture politique propice au développement à long terme. UN وفي مجال عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في إطار الاتحاد الأفريقي، فإن دول أفريقيا تتصدى بصفة خاصة لتحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية - السياسية في أفريقيا من خلال اعتماد وتكوين ثقافة سياسية جديدة مؤاتية للتنمية على الأجل الطويل.
    Les ressources sont partagées entre tous les citoyens - ce qui constitue non pas un don mais l'exercice d'un droit de l'homme - qui se réunissent pour créer une nouvelle culture politique fondée sur les droits de l'homme et exercent leur intégrité et leur responsabilité sociale, devenant à la fois conseillers et observateurs. UN وأما الموارد فهي قسمة بين جميع المواطنين - لا بوصفها منّة، بل باعتبار ذلك إعمال حق من حقوق الإنسان - إذ يتشاركون في إيجاد ثقافة سياسية جديدة تقوم على حقوق الإنسان، وتصدر عن دوافع النزاهة والمسؤولية الاجتماعية، ليصبح كل منهم مرشداً ورقيباً.
    g) L'émergence de facteurs caractéristiques d'une démocratie, tels que la participation croissante de différentes forces politiques à la vie politique et leur tolérance réciproque, la magnanimité, la progression de la participation, de la représentation et de la transparence dans la sphère politique et la capacité d'instaurer une nouvelle culture politique, fondée sur la patience et le dialogue; UN (ز) ظهور خصائص ديمقراطية من قبيل تزايد مشاركة مختلف القوى السياسية وتسامحها المتبادل ورحابة صدرها، وتوسيع نطاق المشاركة السياسية والتمثيل والمساءلة والقدرة على تعزيز ثقافة سياسية جديدة تتسم بالصبر والحوار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus