une nouvelle démarche pourrait donc être menée en étudiant la possibilité de prendre des mesures de protection de l'information. | UN | ومن ثم، يتعين دراسة استخدام الحواجز الإعلامية في إطار نهج جديد. |
C'est une nouvelle démarche qui, je veux espérer, servira son dessein et nous rapprochera davantage de notre objectif. | UN | وهذا نهج جديد آمل أن يحقق غرضه وأن يقربنا قليلاً من غايتنا. |
Cependant, le processus que celleci a déclenché a certainement contribué à centrer ou à recentrer l'attention sur ce problème, à susciter un élan et à introduire une nouvelle démarche; | UN | غير أن عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ساعدت بالتأكيد على التركيز على المسألة أو تجديد التركيز عليها، وعلى زخمها وعلى اتباع نهج جديد ازاءها. |
Nous devons définir à cet égard une nouvelle démarche qui aboutisse à une sécurité durable. | UN | يجب أن نضع نهجا جديدا لبناء السلام بغية توفير اﻷمن الدائم. |
Action 21 et la Déclaration de Rio ont établi une nouvelle démarche à l'égard du développement, qui tient compte de l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | ولقد وضع جدول أعمال القرن ٢١ وإعلان ريو نهجا جديدا للتنمية يراعي الاستعمال المستدام للموارد الطبيعية. |
Il se fondera sur une nouvelle démarche visant à établir un lien plus étroit entre les qualifications, les fonctions à accomplir et le système d’affectation, ainsi qu’une politique de promotion plus transparente et reposant davantage sur le mérite. | UN | وستستند هذه المجموعة إلى نهج جديد يهدف إلى ضمان وجود صلة أفضل بين المهارات والمتطلبات الوظيفية ونظام إعلان الوظائف، فضلا عن سياسة للترقيات تستند إلى الجدارة وتتسم بقدر أكبر من الشفافية. |
Les nations des Balkans ont déjà montré leur volonté d'adopter une nouvelle démarche dans leurs relations. | UN | وقد سبق لدول البلقان أن دللت على استعدادها لاتخاذ نهج جديد في علاقاتها ببعضها البعض. |
La communauté mondiale a besoin d'adopter une nouvelle démarche à l'égard des jeunes. | UN | والمجتمع العالمي يحتاج اليوم إلى اتباع نهج جديد تجاه الشباب. |
Tout d'abord, l'Organisation doit adopter rapidement une nouvelle démarche novatrice à l'égard du développement et intensifier ses efforts pour la mettre en oeuvre. | UN | ففي المقام اﻷول، ينبغي لها أن تتحرك بسرعة لاعتماد نهج جديد ومبتكر إزاء التنمية، وأن تبدأ من ثم بذل جهود نشطة لتنفيذها. |
La République du Bélarus entend développer une nouvelle démarche du système des Nations Unies à l'égard des activités menées dans des régions touchées, mise au point en collaboration avec le nouveau Coordonnateur spécial des Nations Unies pour Tchernobyl, M. Jan Eliasson. | UN | وتقوم جمهورية بيلاروس بوضع نهج جديد ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المناطق المنكوبة، وذلك بالاشتراك مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص المعني بتشرنوبل، السيد يان إلياسون. |
Cependant, le 16 novembre marquera, d'une façon plus importante, le début d'une nouvelle démarche en matière d'activités internationales dans les océans. | UN | واﻷهم هو أن ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر سيمثل بداية نهج جديد تجاه اﻷنشطة الدولية في المحيطات. |
Compte tenu du caractère global du concept de développement et du fait que ce concept est extrêmement vaste, l'ONU doit renforcer son rôle dans ce domaine en adoptant une nouvelle démarche qui réponde effectivement aux importants besoins des pays en développement. | UN | وبالنظر إلى المفهوم الواسع والشامل للتنمية، يجب على اﻷمم المتحدة أن تعزز دورها في هذا المجال باعتماد نهج جديد يستجيب على نحو فعال لاحتياجات البلدان النامية التي تمثل تحديا هاما. |
Il se fondera sur une nouvelle démarche visant à établir un lien plus étroit entre les qualifications, les fonctions à accomplir et le système d'affectation, ainsi qu'une politique de promotion plus transparente et reposant davantage sur le mérite. | UN | وستستند هذه المجموعة إلى نهج جديد يهدف إلى ضمان وجود صلة أفضل بين المهارات والمتطلبات الوظيفية ونظام إعلان الوظائف، فضلاً عن سياسة للترقيات تستند إلى الجدارة وتتسم بقدر أكبر من الشفافية. |
Pour cela, il est essentiel d'adopter sur le plan de la sécurité internationale une nouvelle démarche dépassant les limites archaïques des restes du système bipolaire. | UN | ومن الأمور الأساسية لتحقيق ذلك اتباع نهج جديد إزاء الأمن الدولي يتجاوز حدود بقايا النظام الثنائي القطر الذي رُسخ في الماضي. |
une nouvelle démarche exige une nouvelle attitude et un nouvel engagement pour mettre en application les aspects de l'ordre actuel qui, bien que potentiellement efficaces, ont été utilisés sélectivement dans le meilleur des cas. | UN | إن اتباع نهج جديد يتطلب تفكيرا جديدا والتزاما جديدا بإنفاذ تلك الجوانب من النظام القائم التي كان يمكن أن تكون فعالة، لكنهااستخدمت استخداما انتقائيا في أحسن اﻷحوال. |
Le fait que le programme de travail de la CEPALC ait été débattu de façon beaucoup plus détaillée que jamais auparavant démontre l'application d'une nouvelle démarche attentive à la volonté de réformer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتدل مناقشة برنامج عمل اللجنة، التي جرت على نحو غير مسبوق من التفصيل، على وجود نهج جديد يتمشى مع اﻷهداف الرئيسية للجهود المبذولة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
Ils ont également demandé si le dispositif de responsabilisation et la politique d'évaluation que la Commission venait d'adopter représentaient le choix d'une nouvelle démarche pour l'exécution du programme. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كان إطار المساءلة وسياسة التقييم الجديدان يشكلان نهجا جديدا للبرنامج. |
Ils ont également demandé si le dispositif de responsabilisation et la politique d'évaluation que la Commission venait d'adopter représentaient le choix d'une nouvelle démarche pour l'exécution du programme. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كان إطار المساءلة وسياسة التقييم الجديدان يشكلان نهجا جديدا للبرنامج. |
Il a adopté une nouvelle démarche impliquant les plus hautes autorités politiques du pays, l'objectif global étant d'apporter un changement dans les comportements qui neutraliserait l'opinion selon laquelle ce ne serait qu'une affaire de femmes. | UN | فقد اعتمدت الحكومة نهجا جديدا تشترك فيه أعلى مستويات السلطات السياسية للبلد، بهدف إحداث تغيير في الموقف لمواجهة الرأي السائد بأن المسألة لا تهم إلا المرأة. |
Il s'agit là d'une nouvelle démarche pour appuyer l'évolution du processus de paix. | UN | 115 - ويمثل ذلك نهجا جديدا لدعم عملية السلام الناشئة. |
En 2002, la CCAMLR a adopté une nouvelle démarche. | UN | 262 - واتبعت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا نهجا جديدا في عام 2002. |
Alors que nous allons entrer dans un nouveau millénaire, nous devons adopter une nouvelle démarche. | UN | ويجدر بنا ونحن على مشارف الولوج إلى ألفية جديدة أن نتبع منظوراً جديداً. |