En même temps, une nouvelle disposition du droit civil assure une protection de longue durée aux victimes de violence. | UN | وفي الوقت نفسه، أضيف حكم جديد في القانون المدني يكفل لضحايا العنف حماية طويلة الأمد. |
une nouvelle disposition du code pénal (CP) sanctionnera la contrainte au mariage, même lorsque l'infraction a été commise à l'étranger. | UN | وسيعاقب حكم جديد في القانون الجنائي على الإكراه على الزواج، حتى عندما تكون الجريمة قد ارتكبت في الخارج. |
De plus, une nouvelle disposition précise la peine applicable au quasi-viol de mineurs âgés de moins de 13 ans. | UN | بالإضافة إلى ذلك، هناك حكم جديد ينص على العقوبة بحق ما يشبه اغتصاب الشابات اللائي يقل سنهن عن الثالثة عشرة. |
v) L'article 14 introduit une nouvelle disposition qui rend obligatoire la fourniture de renseignements concernant un acte de terrorisme. | UN | `5 ' المادة 14 تتضمن حكما جديدا يلزم تقديم معلومات فيما يتعلق بأي جريمة إرهابية. |
Notre législation inclut une nouvelle disposition concernant la question de l'incapacité de se marier en raison d'une maladie mentale ou de troubles mentaux. | UN | وهناك بند جديد في تشريعاتنا الجديدة ويتعلق بموضوع عدم القدرة على الدخول في رباط للزوجية بسبب مرض أو اضطراب عقلي. |
Il a proposé d'augmenter l'échelle des sanctions en cas de proxénétisme, en ajoutant une nouvelle disposition relative au proxénétisme aggravé dans le Code pénal. | UN | وجرى في هذه المذكرة اقتراح زيادة العقوبة على جرائم القوادة عن طريق إضافة نص جديد عن القوادة الخطرة في قانون العقوبات. |
En vertu d'une nouvelle disposition de la Constitution, l'avocat peut intervenir lors de l'enquête préliminaire pendant la garde à vue de son client. | UN | ويجوز للمحامي بموجب حكم جديد نص عليه الدستور، أن يتدخل لدى الشرطة عند إجراء التحقيق الأولي أثناء احتجاز موكله. |
Le Groupe de travail a donc suggéré d'introduire une nouvelle disposition sur les limitations légales, qui figure au paragraphe 85. | UN | لذلك، اقترح الفريق العامل ادخال حكم جديد بشأن التقييدات القانونية على النحو الوارد في الفقرة 85. |
:: une nouvelle disposition sur la non-prolifération des armes de destruction massive, etc. a été ajoutée au chapitre 13 du Code pénal, la peine maximale étant l'emprisonnement pendant une durée de six ans. | UN | :: أدخل حكم جديد بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وما إلى ذلك، في الجزء 13 من القانون الجنائي بعقوبة قصوى هي السجن لفترة تصل إلى 6 سنوات. |
Il a aussi été convenu d'inclure une nouvelle disposition dans le projet de convention, qui traiterait des questions de loi applicable dans le cas des États fédéraux. | UN | واتفق أيضاً على أنه ينبغي أن يدرج في مشروع الاتفاقية حكم جديد يتناول مسائل القانون المنطبق في حالة الدولة الاتحادية. |
une nouvelle disposition concernant la confiscation et la cession d'avoirs acquis du fait d'infractions, même lorsque ces avoirs sont en possession d'un tiers, a également été approuvée. | UN | وتمت الموافقة أيضا على حكم جديد يقضي بمصادرة وبيع الموجودات المستمدة من الجرائم حتى إذا كانت بحيازة طرف ثالث. |
Le chapitre 25 du Code pénal relatif aux délits contre la liberté serait complété par une nouvelle disposition concernant le trafic de personnes. | UN | وستجري إضافة حكم جديد عن الاتجار بالأشخاص إلى الفصل 25 من قانون العقوبات، المعني بالجرائم ضد الحريات. |
une nouvelle disposition sur les sanctions applicables aux infractions concernant l'interdiction des armes chimiques a été par ailleurs ajoutée au Code pénal. | UN | وأضيف أيضا إلى القانون الجنائي حكم جديد بشأن الجزاءات المنطبقة على انتهاكات حظر الأسلحة الكيميائية. |
La France propose d’ajouter une nouvelle disposition sur la fin des contre-mesures, qui se lirait comme suit : | UN | وتقترح فرنسا إضافة حكم جديد بشأن وقف التدابير المضادة ونصه كالتالي: |
Il a été convenu qu'une nouvelle disposition pourrait être incluse en vue d'être examinée lors d'une prochaine session. | UN | واتُّفق على إمكانية النظر في إدراج حكم جديد في هذا الصدد يُنظر فيه في دورة لاحقة. |
7. Introduire une nouvelle disposition sur le pouvoir d'achat dans la loi afin de résoudre les problèmes rencontrés dans le secteur agricole | UN | 7- إدراج حكم جديد في القانون يتناول قوة المشترين من أجل معالجة أوجه القلق المعرب عنها في القطاع الزراعي. |
Insertion d'une nouvelle disposition sur la forme au chapitre V: Nous ne sommes pas opposés à l'insertion, au chapitre V, d'une nouvelle disposition de droit international privé sur la forme. | UN | الحكم الجديد بشأن الشكل في الفصل الخامس: لسنا نعارض حكما جديدا للقانون الدولي الخاص بشأن الشكل في الفصل الخامس. |
Il faudra cependant ajouter une nouvelle disposition relative à la médiation. | UN | ولكن سيتعين إضافة بند جديد يغطي الوساطة. |
Il y a également une nouvelle disposition tendant à suspendre les membres du Conseil ayant commis des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | كما أنها تشتمل على نص جديد بشأن تعليق عضوية أعضاء المجلس الذين يرتكبون مخالفات كبيرة ومتكررة بانتظام لحقوق الإنسان. |
Elle comprend une nouvelle disposition en vertu de laquelle les émissions de télévision doivent être conçues de manière à ce que les programmes soient accessibles aux personnes handicapées. | UN | ويتضمن ذلك القانون حكماً جديداً ينص على وجوب صياغة البث التلفزيوني بشكل يجعل البرامج في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ce point est aussi spécifié à l'article 7 de la loi sur le mariage, dont une nouvelle disposition prescrit, entre autres, que les parties au mariage doivent déclarer que celui-ci a été contracté librement. | UN | وقد جرى توضيح ذلك أيضا في الباب 7 من قانون الزواج، الذي يتضمن نصا جديدا يحدِّد، في جملة أمور، أنه يجب على طرفيّ الزواج أن يُقرا بأنه قد تم الارتباط بالزواج بإرادتهما الحرة. |
une nouvelle disposition de l'article 1 de la loi sur le mariage stipule que le mariage doit être librement consenti. | UN | وهناك نصّ جديد في الباب 1 من قانون الزواج يحدد أن أحد شروط الارتباط بالزواج هو أن يكون بمحض الإرادة. |
une nouvelle disposition était nécessaire pour habiliter le Fonds à maintenir des stocks de produits contraceptifs essentiels dans le cadre du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs institué par la décision 96/3. | UN | وقالت إن الصندوق يحتاج إلى بند مالي جديد للتمكن من تخزين المنتجات اﻷساسية من وسائل منع الحمل بموجب البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل المنشأ بمقرر المجلس التنفيذي ٦٩/٣. |
En juin 2007, l'article 59 de ladite loi a été abrogé et remplacé par une nouvelle disposition en vertu de laquelle il n'est plus justifié de recourir à la force à des fins de correction. | UN | وألغيت هذه المادة في حزيران/يونيه 2007 واستعيض عنها بحكم جديد ينص على عدم وجود مبرر لاستخدام القوة لتأديب الأطفال. |
une nouvelle disposition est ainsi conçue : | UN | وأضيفت قاعدة جديدة إلى النظام اﻹداري للموظفين على النحو التالي: |