"une nouvelle disposition" - Traduction Français en Arabe

    • حكم جديد
        
    • حكما جديدا
        
    • بند جديد
        
    • نص جديد
        
    • حكماً جديداً
        
    • نصا جديدا
        
    • نصّ جديد
        
    • بند مالي جديد
        
    • بحكم جديد
        
    • قاعدة جديدة
        
    • الحكم الجديد
        
    En même temps, une nouvelle disposition du droit civil assure une protection de longue durée aux victimes de violence. UN وفي الوقت نفسه، أضيف حكم جديد في القانون المدني يكفل لضحايا العنف حماية طويلة الأمد.
    une nouvelle disposition du code pénal (CP) sanctionnera la contrainte au mariage, même lorsque l'infraction a été commise à l'étranger. UN وسيعاقب حكم جديد في القانون الجنائي على الإكراه على الزواج، حتى عندما تكون الجريمة قد ارتكبت في الخارج.
    De plus, une nouvelle disposition précise la peine applicable au quasi-viol de mineurs âgés de moins de 13 ans. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك حكم جديد ينص على العقوبة بحق ما يشبه اغتصاب الشابات اللائي يقل سنهن عن الثالثة عشرة.
    v) L'article 14 introduit une nouvelle disposition qui rend obligatoire la fourniture de renseignements concernant un acte de terrorisme. UN `5 ' المادة 14 تتضمن حكما جديدا يلزم تقديم معلومات فيما يتعلق بأي جريمة إرهابية.
    Notre législation inclut une nouvelle disposition concernant la question de l'incapacité de se marier en raison d'une maladie mentale ou de troubles mentaux. UN وهناك بند جديد في تشريعاتنا الجديدة ويتعلق بموضوع عدم القدرة على الدخول في رباط للزوجية بسبب مرض أو اضطراب عقلي.
    Il a proposé d'augmenter l'échelle des sanctions en cas de proxénétisme, en ajoutant une nouvelle disposition relative au proxénétisme aggravé dans le Code pénal. UN وجرى في هذه المذكرة اقتراح زيادة العقوبة على جرائم القوادة عن طريق إضافة نص جديد عن القوادة الخطرة في قانون العقوبات.
    En vertu d'une nouvelle disposition de la Constitution, l'avocat peut intervenir lors de l'enquête préliminaire pendant la garde à vue de son client. UN ويجوز للمحامي بموجب حكم جديد نص عليه الدستور، أن يتدخل لدى الشرطة عند إجراء التحقيق الأولي أثناء احتجاز موكله.
    Le Groupe de travail a donc suggéré d'introduire une nouvelle disposition sur les limitations légales, qui figure au paragraphe 85. UN لذلك، اقترح الفريق العامل ادخال حكم جديد بشأن التقييدات القانونية على النحو الوارد في الفقرة 85.
    :: une nouvelle disposition sur la non-prolifération des armes de destruction massive, etc. a été ajoutée au chapitre 13 du Code pénal, la peine maximale étant l'emprisonnement pendant une durée de six ans. UN :: أدخل حكم جديد بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وما إلى ذلك، في الجزء 13 من القانون الجنائي بعقوبة قصوى هي السجن لفترة تصل إلى 6 سنوات.
    Il a aussi été convenu d'inclure une nouvelle disposition dans le projet de convention, qui traiterait des questions de loi applicable dans le cas des États fédéraux. UN واتفق أيضاً على أنه ينبغي أن يدرج في مشروع الاتفاقية حكم جديد يتناول مسائل القانون المنطبق في حالة الدولة الاتحادية.
    une nouvelle disposition concernant la confiscation et la cession d'avoirs acquis du fait d'infractions, même lorsque ces avoirs sont en possession d'un tiers, a également été approuvée. UN وتمت الموافقة أيضا على حكم جديد يقضي بمصادرة وبيع الموجودات المستمدة من الجرائم حتى إذا كانت بحيازة طرف ثالث.
    Le chapitre 25 du Code pénal relatif aux délits contre la liberté serait complété par une nouvelle disposition concernant le trafic de personnes. UN وستجري إضافة حكم جديد عن الاتجار بالأشخاص إلى الفصل 25 من قانون العقوبات، المعني بالجرائم ضد الحريات.
    une nouvelle disposition sur les sanctions applicables aux infractions concernant l'interdiction des armes chimiques a été par ailleurs ajoutée au Code pénal. UN وأضيف أيضا إلى القانون الجنائي حكم جديد بشأن الجزاءات المنطبقة على انتهاكات حظر الأسلحة الكيميائية.
    La France propose d’ajouter une nouvelle disposition sur la fin des contre-mesures, qui se lirait comme suit : UN وتقترح فرنسا إضافة حكم جديد بشأن وقف التدابير المضادة ونصه كالتالي:
    Il a été convenu qu'une nouvelle disposition pourrait être incluse en vue d'être examinée lors d'une prochaine session. UN واتُّفق على إمكانية النظر في إدراج حكم جديد في هذا الصدد يُنظر فيه في دورة لاحقة.
    7. Introduire une nouvelle disposition sur le pouvoir d'achat dans la loi afin de résoudre les problèmes rencontrés dans le secteur agricole UN 7- إدراج حكم جديد في القانون يتناول قوة المشترين من أجل معالجة أوجه القلق المعرب عنها في القطاع الزراعي.
    Insertion d'une nouvelle disposition sur la forme au chapitre V: Nous ne sommes pas opposés à l'insertion, au chapitre V, d'une nouvelle disposition de droit international privé sur la forme. UN الحكم الجديد بشأن الشكل في الفصل الخامس: لسنا نعارض حكما جديدا للقانون الدولي الخاص بشأن الشكل في الفصل الخامس.
    Il faudra cependant ajouter une nouvelle disposition relative à la médiation. UN ولكن سيتعين إضافة بند جديد يغطي الوساطة.
    Il y a également une nouvelle disposition tendant à suspendre les membres du Conseil ayant commis des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN كما أنها تشتمل على نص جديد بشأن تعليق عضوية أعضاء المجلس الذين يرتكبون مخالفات كبيرة ومتكررة بانتظام لحقوق الإنسان.
    Elle comprend une nouvelle disposition en vertu de laquelle les émissions de télévision doivent être conçues de manière à ce que les programmes soient accessibles aux personnes handicapées. UN ويتضمن ذلك القانون حكماً جديداً ينص على وجوب صياغة البث التلفزيوني بشكل يجعل البرامج في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce point est aussi spécifié à l'article 7 de la loi sur le mariage, dont une nouvelle disposition prescrit, entre autres, que les parties au mariage doivent déclarer que celui-ci a été contracté librement. UN وقد جرى توضيح ذلك أيضا في الباب 7 من قانون الزواج، الذي يتضمن نصا جديدا يحدِّد، في جملة أمور، أنه يجب على طرفيّ الزواج أن يُقرا بأنه قد تم الارتباط بالزواج بإرادتهما الحرة.
    une nouvelle disposition de l'article 1 de la loi sur le mariage stipule que le mariage doit être librement consenti. UN وهناك نصّ جديد في الباب 1 من قانون الزواج يحدد أن أحد شروط الارتباط بالزواج هو أن يكون بمحض الإرادة.
    une nouvelle disposition était nécessaire pour habiliter le Fonds à maintenir des stocks de produits contraceptifs essentiels dans le cadre du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs institué par la décision 96/3. UN وقالت إن الصندوق يحتاج إلى بند مالي جديد للتمكن من تخزين المنتجات اﻷساسية من وسائل منع الحمل بموجب البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل المنشأ بمقرر المجلس التنفيذي ٦٩/٣.
    En juin 2007, l'article 59 de ladite loi a été abrogé et remplacé par une nouvelle disposition en vertu de laquelle il n'est plus justifié de recourir à la force à des fins de correction. UN وألغيت هذه المادة في حزيران/يونيه 2007 واستعيض عنها بحكم جديد ينص على عدم وجود مبرر لاستخدام القوة لتأديب الأطفال.
    une nouvelle disposition est ainsi conçue : UN وأضيفت قاعدة جديدة إلى النظام اﻹداري للموظفين على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus