"une nouvelle façon" - Traduction Français en Arabe

    • طريقة جديدة
        
    • سبيل جديد
        
    • وأسلوب جديد
        
    • طريق جديد
        
    • سبيلا جديدا
        
    • وسيلة جديدة
        
    • وطريقة جديدة
        
    J'ai proposé aux associés une nouvelle façon de facturer les clients. Open Subtitles حسنًا، تواصلت مع الشركاء حول طريقة جديدة لمحاسبة العملاء
    Ce qu'il nous faut, c'est une nouvelle façon de le trouver. Open Subtitles ما نحتاجه الأن هو طريقة جديدة . للقبض عليه
    L'Australie a répondu à l'appel du Secrétaire général de l'ONU pour une nouvelle façon de penser à la Conférence du désarmement. UN وقد استجابت أستراليا لدعوة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة لاعتماد طريقة جديدة للتفكير في إطار هذا المؤتمر.
    Réunion d'information du Département de l'information avec les organisations non gouvernementales sur le thème " Les villages du Millénaire : une nouvelle façon de lutter contre la pauvreté " UN الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بعنوان قرى الألفية: سبيل جديد لمكافحة الفقر?
    Ce modèle vise à présenter une nouvelle vision et une nouvelle façon d'évaluer le vieillissement des individus et des populations de façon plus globale. UN ويرمي هذا النموذج إلى عرض نظرة جديدة وأسلوب جديد لتقييم شيخوخة اﻷفراد والسكان بطريقة أكثر شمولا.
    Mais le dôme m'a montré des choses, une nouvelle façon d'être. Open Subtitles و لكن القبة أرتني كل شئ ؛ طريق جديد للإمضاء فيه.
    En outre, la présentation de fiches audio de bulletins quotidiens d’informations concernant les Nations Unies sur l’Internet représente une nouvelle façon d’utiliser les deux médias à la fois sur le site Web de l’ONU. UN وعلاوة على ذلك فإن وضع ملفات صوتية للنشرات اﻹخبارية اليومية لﻷمم المتحدة على اﻹنترنت يمثل سبيلا جديدا لنمو هاتين الواسطتين على موقع اﻷمم المتحدة في شبكة اﻹنترنت.
    Cette évolution n'est pas sans poser des difficultés importantes touchant le rôle et le modèle fondamental de fonctionnement de l'organisation, appelant une nouvelle façon de travailler avec les partenaires et d'évaluer les résultats. UN ويمثل هذا تحديات هامة لدور المنظمة ونموذج عملها الأساسي، مما ينطوي على طريقة جديدة للعمل مع الشركاء وتقييم الأداء.
    Le rapport, a-t-il dit, reflétait de nouvelles méthodes de travail au sein d'ONU-Habitat et une nouvelle façon de communiquer et d'aborder les problèmes. UN وقال إن التقرير يبين أن موئل الأمم المتحدة يتبع طريقة جديدة في العمل والتواصل ومعالجة القضايا.
    Mes propositions peuvent sembler modestes, si on les considère séparément, mais en bloc, elles représentent une nouvelle façon de procéder. UN قد تبدو مقترحاتي متواضعة، إذا ما أخذت على نحو فردي. ولكنها إذا ما أخذت معا، تعادل طريقة جديدة لأداء العمل.
    Le financement partiel d'éléments de projets apparaît comme une nouvelle façon de motiver les partenaires et de garantir leur coopération aux mesures et aux investissements décidés; UN وبدا أن التمويل الجزئي لمكونات المشروع هو طريقة جديدة تكفل التزام الشركاء بما يتم من قرارات واستثمارات؛
    Si le commerce peut jouer un rôle de catalyseur, une nouvelle façon de voir les choses est apparue ces 10 dernières années. UN ولتمكين التجارة من الاضطلاع بدور حافز، ظهرت في السنوات العشر الأخيرة طريقة جديدة في النظر إلى الأمور.
    C'est une nouvelle façon de voir les choses, telles qu'elles sont. Open Subtitles انها طريقة جديدة كاملة لرؤية الأشياء كما هي في الواقع
    Tu as juste à trouver une nouvelle façon de vivre. Open Subtitles كل ما عليك أن تجد طريقة جديدة للعيش.
    Un jour, nous nous sommes éveillés à une nouvelle façon de penser et de voir. Open Subtitles كان هنالك لحظة حين صحونا على طريقة جديدة في التفكير والرؤية
    Réunion d'information du Département de l'information avec les organisations non gouvernementales sur le thème " Les villages du Millénaire : une nouvelle façon de lutter contre la pauvreté " UN الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بعنوان " قرى الألفية: سبيل جديد لمكافحة الفقر "
    Réunion d'information du Département de l'information avec les organisations non gouvernementales sur le thème " Les villages du Millénaire : une nouvelle façon de lutter contre la pauvreté " UN الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بعنوان " قرى الألفية: سبيل جديد لمكافحة الفقر "
    Pardo a vu sa chance, lorsque le siège de Malte à l'ONU lui a fourni la première tribune de laquelle proclamer sa vision d'un nouveau droit de la mer et d'une nouvelle façon d'exploiter les richesses naturelles des fonds marins. UN ولقد أبصر باردو فرصته، عندما منحه مقعد مالطة في الأمم المتحدة أول منبر ليبرز منه رؤيته من أجل قانون جديد للبحار، وأسلوب جديد لاستغلال الثروات الطبيعية لقاع المحيطات.
    Sur les grenouilles d'eau trouvé une nouvelle façon pour communiquer avec l'autre. Open Subtitles بعيداً عن الماء وجدت الضفـادع طريق جديد للإتصال مع بعضهم البعض
    En outre, la présentation de fiches audio de bulletins quotidiens d’informations concernant les Nations Unies sur l’Internet représente une nouvelle façon d’utiliser les deux médias à la fois sur le site Web de l’ONU. UN وعلاوة على ذلك فإن وضع ملفات صوتية للنشرات اﻹخبارية اليومية لﻷمم المتحدة على اﻹنترنت يمثل سبيلا جديدا لنمو هاتين الواسطتين على موقع اﻷمم المتحدة في شبكة اﻹنترنت.
    Je vous montre une nouvelle façon de nettoyer vos vêtements. Open Subtitles تظهر لك وسيلة جديدة للحصول على ملابسك نظيفة
    Cette expérience est décrite dans une publication intitulée Yasarekomo, qui signifie, en langue autochtone, < < s'éveiller > > , terme qui renvoie à l'éveil d'une conscience et d'une nouvelle façon de penser face aux défis de notre époque. UN ويرد بيان هذه التجارب في نشرة عنوانها " ياساريكومو " ، وهي عبارة في لغة شعب غواراني معناها " كن يقظا " وهي تعني أيضا يقظة الضمير وطريقة جديدة للتفكير تستجيب للتحديات التي نواجهها في عالم اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus