"une nouvelle méthode" - Traduction Français en Arabe

    • منهجية جديدة
        
    • نهج جديد
        
    • نهجا جديدا
        
    • طريقة جديدة
        
    • مفهوم جديد
        
    • أسلوباً جديداً
        
    • بنهج جديد
        
    • أسلوبا جديدا
        
    • منهجية مبتكرة
        
    • أسلوب جديد
        
    • منهجية منقحة
        
    • نهجاً جديداً
        
    En particulier, les États Membres ont prié le Secrétaire général de définir une nouvelle méthode pour examiner le remboursement des dépenses afférentes aux contingents. UN وتحديدا، فقد طلبت الدول الأعضاء إلى الأمين العام أن يضع منهجية جديدة لإعادة النظر في سداد تكاليف القوات.
    La République de Moldova entend adopter simultanément une loi concernant le niveau minimum de subsistance et une nouvelle méthode pour son calcul. UN وينبغي على الحكومة أن تعتمد قانوناً يكفل الحد الأدنى من الكفاف وأن تضع منهجية جديدة لحسابه في الوقت نفسه.
    Ce qui est considéré comme un recensement traditionnel dans un pays peut correspondre à une nouvelle méthode dans un autre. UN فإن ما يُعتَبر تعدادا تقليديا في بلد ما قد يكون منهجية جديدة في بلد آخر.
    Il applique une nouvelle méthode de collecte et de diffusion des faits concernant les précédents, les jugements et les décisions. UN وما برح المكتب يركز على نهج جديد يتعلق بالوثائق ونشر السوابق القانونية، والأحكام وقرارات السياسة العامة.
    En cas de difficultés, il fallait adopter une nouvelle méthode. UN وعندما تنشأ صعوبات، يلزم اتباع نهج جديد.
    Les écoles utilisent une nouvelle méthode d'enseignement et les conditions d'examen ont aussi été révisées. UN وتتبع المدارس نهجا جديدا للتعليم، وتم أيضا تنقيح متطلبات الامتحانات.
    "Professeur Jones dit au symposium qu'il avait une nouvelle méthode Open Subtitles البروفيسور جونز اخبر الحاضرين ان لديه طريقة جديدة
    La troisième a été marquée par la présentation et l'évaluation d'une nouvelle méthode de projection de la fécondité reposant sur une approche bayésienne. UN وركز الاجتماع في اليوم الثالث على عرض وتقييم منهجية جديدة لوضع التقديرات المتعلقة بالخصوبة التي تستند إلى نهج بايزي.
    Au début de l'année 2002, l'UNOPS a élaboré une nouvelle méthode de planification de ses opérations, compte tenu du fait que ses recettes avaient été déficitaires en 2001. UN وفي أوائل عام 2002، وضع المكتب منهجية جديدة لتخطيط الأعمال لمواجهة العجز في الإيرادات الذي اختبره في عام 2001.
    Mais en dépit de l'accord qui existe sur ces points, la mise au point d'une nouvelle méthode d'établissement du barème s'annonce comme une tâche ardue. UN بيد أن ترجمة ذلك الاتفاق إلى منهجية جديدة للجدول ستكون مهمة صعبة.
    Pour certains, il faut davantage de travail d'interprétation et il faut adopter une nouvelle méthode de collecte. UN ويحتاج بعضها إلى مزيد من التفسير وإلى اتباع منهجية جديدة في جمع البيانات.
    une nouvelle méthode de sélection des thèmes à inclure dans le programme de travail du Corps commun a été adoptée en 2004. UN اعتمدت في عام 2004 منهجية جديدة لاختيار المواضيع التي تضمن في برنامج عمل الوحدة.
    L'élaboration d'une nouvelle méthode d'établissement du barème des quotes-parts fondée sur la capacité de paiement serait un puissant stimulant. UN وإحدى الخطوات الهامة إنما تتمثل في وضع منهجية جديدة لجدول الأنصبة المقررة، على أساس مبدأ القدرة على الدفع.
    Le CCI a mis au point une nouvelle méthode d'évaluation de l'impact des projets, qui commence à être appliquée en 2013 et viendra compléter les activités d'évaluation actuelles. UN وضع المركز منهجية جديدة لتقييم الأثر يبدأ تطبيقها عام 2013، وهي منهجية ستكمل أنشطة التقييم القائمة.
    Le Bureau de la prévention des crises et du relèvement lance en outre une initiative pilote pour inaugurer une nouvelle méthode de suivi et d'évaluation dans les situations de conflit. UN ويعمل أيضاً مكتب منع النـزاعات والخروج منها على إعداد مبادرة رائدة للقيام بدور رئيسي في إعداد نهج جديد بالنسبة للرصد والتقييم في ظروف نـزع السلاح.
    Le Haut-Commissariat envisage actuellement d'adopter une nouvelle méthode de gestion des partenaires qui serait axée sur les risques. UN وتنظر المفوضية حالياً في نهج جديد لإدارة الشركاء يقوم على احتساب المخاطر.
    une nouvelle méthode d'analyse de la conduite des affaires publiques a été expérimentée en Arménie pour déterminer les causes institutionnelles expliquant la faiblesse des résultats du secteur public. UN وجرى تجريب نهج جديد لتشخيص أساليب الإدارة في أرمينيا تضمن دراسة الأصول المؤسسية لضعف أداء القطاع العام.
    Une méthode d'évaluation des connaissances adoptée en Asie de l'Est a été réalisée et l'UNICEF a mis au point une nouvelle méthode d'élaboration des tests. UN وتم الانتهاء من دراسة بعنوان التحصيل العلمي في شرق آسيا، ووضعت اليونيسيف نهجا جديدا لإقامة تطبيقات الاختبار.
    Par conséquent, elle ne saurait accepter que l'on en retienne uniquement certains éléments pour l'élaboration d'une nouvelle méthode. UN ونتيجة لذلك، فإنه لا يمكن أن يقبل بأن يحتفظ منه ببعض العناصر فقط بغية وضع طريقة جديدة.
    Élaboration, sous la direction des FARDC, d'une nouvelle méthode de formation et de suivi, en coordination avec la Mission de conseil et d'assistance de l'Union européenne en matière de réforme du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo, le PNUD et les partenaires bilatéraux UN وضع مفهوم جديد للتدريب والرصد بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي لإصلاح القطاع الأمني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الثنائيين بقيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    La société a en effet préféré une nouvelle méthode, plus coûteuse, de chargement des navires, les bouées CALM mentionnées au paragraphe 217 ci-dessus. UN والواقع أن الشركة اتبعت أسلوباً جديداً أكثر تكلفة لتحميل السفن وهي طافيات الإرساء ذات القوائم الثابتة للرسو التي تناولتها المناقشة في الفقرة 217 أعلاه.
    La formation des femmes leaders nécessite une nouvelle méthode d'instruction du leadership qui tienne compte du genre. UN ويحتاج توفير القيادات النسائية إلى الأخذ بنهج جديد في التدريب على القيادة يأخذ المسائل الجنسانية في الاعتبار.
    Le Président a en outre adopté une nouvelle méthode de présentation des conclusions préliminaires des réunions du Groupe de travail, qui sont diffusées séparément auprès d'un plus large public et soumises à l'examen du Comité d'organisation, auquel incombe en premier lieu l'élaboration des politiques relatives aux modalités de travail et à l'exécution du mandat de la Commission. UN وعلاوة على ذلك، استحدث الرئيس أسلوبا جديدا لإعداد الاستنتاجات الأولية من كل اجتماع من اجتماعات الفريق العامل، ليجري توزيعها بصورة مستقلة على جمهور أوسع وعرضها للنقاش على اللجنة التنظيمية، بوصفها المنتدى الرئيسي لوضع السياسة العامة بشأن طرائق العمل وتنفيذ الولاية.
    Il a également rappelé que les plans de travail du programme commun et ceux propres à chaque organisme étaient remplacés par un plan de travail annuel unique dans chacun des 10 domaines de coopération, grâce à une nouvelle méthode visant à renforcer la cohérence, à mieux cibler les stratégies retenues et à mieux définir les responsabilités. UN وشدد كذلك على أن خطط عمل البرامج المشتركة والخاصة بكل وكالة تستبدل بها خطة عمل واحدة للبرنامج السنوي لكل مجال من مجالات التعاون العشرة، بفضل منهجية مبتكرة تسعى إلى تعزيز التماسك والتركيز الاستراتيجي وإلى مساءلة أوضح.
    Pour les bénéficiaires de la protection sociale, une nouvelle méthode de distribution d'espèces par le truchement des bureaux de poste a été mise à l'essai avec succès. UN كما جُرِّب بنجاح أسلوب جديد لتوزيع الاستحقاقات النقدية لفائدة المستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي عن طريق مكاتب البريد.
    Malgré ses nombreux efforts, il est malheureux que la CFPI n'ait pas réussi à prendre une décision concluante sur une nouvelle méthode de calcul de l'indemnité pour frais d'études. UN وأعرب عن أسفه لأن اللجنة فشلت في نهاية المطاف، وعلى الرغم من بذل جهود كبيرة، في اتخاذ قرار بشأن اعتماد منهجية منقحة لتحديد منحة التعليم.
    Les écoles utilisent une nouvelle méthode pédagogique et les exigences des examens ont également été révisées. UN وتستخدم المدارس نهجاً جديداً إزاء التعليم، كما تمت مراجعة شروط الامتحانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus