"une nouvelle norme" - Traduction Français en Arabe

    • معيار جديد
        
    • معيارا جديدا
        
    • معياراً جديداً
        
    • قاعدة جديدة
        
    • معيار ناشئ
        
    • معيار دولي جديد
        
    une nouvelle norme applicable aux plans de continuité des opérations a été introduite et diffusée dans les bureaux extérieurs. UN واستُحدث معيار جديد لخطط استمرارية الأعمال وعُمِّم على المكاتب الميدانية.
    Le régime de vérification du TICEN bénéficie désormais d'une nouvelle norme en matière de transparence. UN وقد تم التوصل إلى معيار جديد للشفافية مع نظام التحقق الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ce nouvel indicateur du bénévolat établira une nouvelle norme de recherche dans ce domaine. UN وسينشئ هذا المؤشر الجديد للخدمة التطوعية معيارا جديدا للأبحاث في هذا الميدان.
    Ce processus doit mener à l'élaboration d'une nouvelle norme qui puisse véritablement contribuer à la prévention de la prolifération des missiles balistiques. UN ويجب أن تحدد هذه العملية معيارا جديدا يسهم بحق في منع انتشار القذائف التسيارية.
    En outre, nous travaillerons ensemble avec détermination afin que le Protocole additionnel constitue une nouvelle norme essentielle dans le domaine de la fourniture d'articles nucléaires. UN وسنتعاون أيضاً في العمل بنشاط ليشكل البروتوكول الإضافي معياراً جديداً أساسياً في ميدان ترتيبات الإمدادات النووية.
    La position de l'Afrique contre les changements inconstitutionnels de gouvernement établit également une nouvelle norme. UN كما لاحظت أن الموقف الأفريقي من التغيير غير الدستوري للحكم يحدث قاعدة جديدة.
    Le fait de compter sur une nouvelle norme présumée est très inadéquat - les États qu'il cite ont en fait pris des décisions mûrement réfléchies pour maintenir la peine de mort et ne l'ont donc pas considérée comme contraire au droit international. UN وأضاف قائلا إن اعتماده على معيار ناشئ مفترض يشوبه عوار شديد - فالدول التي أشار إليها قد اتخذت بالفعل قرارات مدروسة للإبقاء على عقوبة الإعدام، ومن ثم لم تعتبرها متعارضة مع القانون الدولي.
    Encadré 6 : une nouvelle norme compatible UN/EDIFACT pour la diffusion des données de la bourse électronique de commerce (données ETO) UN اﻹطار ٦: معيار جديد متوافق مع نظام اﻷمم المتحدة لتبادل البيانات الالكتروني لشؤون اﻹدارة والتجارة والنقل من أجل نشر فرص التجارة اﻷلكترونية
    Ils ont exprimé leur soutien à l'échange automatique d'informations et ont appelé l'élaboration d'une nouvelle norme multilatérale relative à l'échange automatique d'informations, compte tenu des caractéristiques spécifiques aux pays. UN وأعربوا عن تأييدهم للتبادل التلقائي للمعلومات وطلبوا وضع معيار جديد متعدد الأطراف بشأن ذلك التبادل، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل بلد من البلدان.
    92. Il a été répondu à cela que le Règlement sur la transparence était une nouvelle norme et que la convention sur la transparence ne devrait pas exclure la possibilité de l'actualiser. UN 92- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ قواعد الشفافية هي معيار جديد ولا ينبغي لاتفاقية الشفافية أن تنفي إمكانية تحديثها.
    85. Le Groupe de travail a envisagé l'application d'une nouvelle norme aux traités d'investissement existants. UN 85- فيما يتعلق بالمعاهدات القائمة، نظر الفريق العامل انطباق أي معيار جديد على المعاهدات الاستثمارية القائمة.
    Enfin, dans ses recommandations, le Rapporteur spécial estime que les organes les mieux à même de définir une nouvelle norme sur cette question sont précisément les organes du système des Nations Unies spécialisés dans le domaine des droits de l'homme. La Commission devrait examiner cette question à ses prochaines sessions. UN وأخيراً، يشير المقرر الخاص في توصياته إلى أن أكثر الهيئات كفاءة في الاضطلاع بمهمة وضع معيار جديد بشأن هذه المسألة هي ذات الهيئات المكونة لمنظومة الأمم المتحدة، المتخصصة في ميدان حقوق الإنسان، وأنه ينبغي للجنة النظر في هذه المسألة في دوراتها المقبلة.
    En 1999, la Conférence internationale du Travail a adopté une nouvelle norme de l'OIT visant à éliminer les formes les plus intolérables du travail des enfants. UN واعتمد مؤتمر العمل الدولي، خلال عام 1999، معيارا جديدا للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Les témoignages de générosité et de soutien de ces dernières semaines ont établi une nouvelle norme pour la communauté mondiale. UN وقد حدد السخاء والدعم اللذان شهدناهما خلال الأسابيع القليلة الماضية معيارا جديدا لمجتمعنا العالمي.
    Nous voyons la possibilité de faire de ce protocole additionnel une nouvelle norme en matière de vérification. UN ونحن نرى جدوى في جعل البروتوكول الإضافي معيارا جديدا للتحقق.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, la perspective établit une nouvelle norme d'excellence pour les documents de l'Assemblée générale. UN وإن هذه الوثيقة ترسي، مع مقدم القرن الجديد واﻷلفية الثالثة، معيارا جديدا للتميز في وثائق الجمعية العامة.
    La Commission de consolidation de la paix a établi une nouvelle norme dans les domaines du partenariat international et du dialogue sincère. UN وقد حددت لجنة بناء السلام معياراً جديداً لميداني الشراكة الدولية والحوار بأمانة.
    Le Centre a adopté une nouvelle norme mondiale des Nations Unies pour les documents commerciaux électroniques (UNeDocs) dans le commerce numérique. UN واعتمد المركز معياراً جديداً لوثائق التجارة الإلكترونية العالمية للأمم المتحدة لغرض الوثائق التجارية الرقمية.
    Elle précise en outre que 24 normes nationales de lutte antimines ont été mises au point et qu'une nouvelle norme relative à la remise à disposition des terres est en cours d'élaboration. UN ويوضح الطلب أيضاً أن 24 معياراً وطنياً لمكافحة الألغام قد استُحدث وأن معياراً جديداً يُستحدث حالياً بشأن الإفراج عن الأراضي.
    Même si dans un premier temps, un tel traité ne suscite pas une adhésion universelle comme cela a été le cas pour la plupart des nouveaux instruments, il continuera à créer une nouvelle norme importante. UN وحتى إن لم تحظ هذه المعاهدة بالانضمام العالمي لها في مطلع اﻷمر، كما هو حال معظم الصكوك الجديدة، فإنها ستساعد على إرساء قاعدة جديدة هامة.
    Il convient aussi de souligner que si le concept contient de nombreuses obligations existantes en vertu du droit international, il reste un concept politique et il ne représente pas en soi une nouvelle norme. UN وينبغي التشديد أيضا على أنه بالرغم من أن المفهوم يشمل العديد من الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، فهو ما زال مفهوما سياسيا ولا يشكل في ذاته قاعدة جديدة.
    Elle a donc, en quelque sorte, été généralement acceptée et a constitué le point de départ d'un processus coutumier ayant abouti à une nouvelle norme du droit international dans un temps très restreint. UN ويمكن القول بالتالي إنه قد لقي قبولاً عاماً وأنه كان بمثابة نقطة انطلاق لعملية عرفية أفضت، في فترة وجيزة للغاية، إلى قاعدة جديدة من قواعد القانون الدولي.
    f) Donner une orientation aux entités du secteur privé qui souhaitent se conformer à une nouvelle norme de conduite internationale, notamment aux banques et aux cabinets comptables; UN (و) تقديم التوجيه لأعضاء القطاع الخاص، مثل المصارف وشركات المحاسبة، ممن يودون امتثال معيار ناشئ من معايير السلوك الدولية؛
    La communauté internationale possède désormais une nouvelle norme internationale de lutte contre les formes modernes de traite. UN وأصبح لدى المجتمع الدولي الآن معيار دولي جديد لمكافحة الأشكال العصرية للاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus