"une nouvelle occasion de" - Traduction Français en Arabe

    • فرصة أخرى
        
    • فرصة جديدة
        
    • فرصة إضافية
        
    • المزيد من الفرص
        
    Ce projet de directive pourrait donner aux États réservataires de bonne foi une nouvelle occasion de revoir leur position. UN ومشروع هذا المبدأ التوجيهي سيعطي الدول المتحفظة بحسن نية فرصة أخرى لإعادة النظر في موقفها.
    À notre avis, les négociations intergouvernementales qui vont avoir lieu prochainement offrent aux États Membres une nouvelle occasion de faire aboutir ce débat. UN ونرى أن المفاوضات الحكومية الدولية القادمة تتيح فرصة أخرى أمام الدول الأعضاء لدفع هذا النقاش قدما لتكليله بالنجاح.
    Nous vous remercions de nous avoir donné à tous une nouvelle occasion de parvenir à un accord sur de telles bases. UN ونحن نشكركم على اتاحتكم لنا جميعا فرصة أخرى للاحتفال باتفاق متبادل.
    La Conférence de Cancún sur les changements climatiques offrira une nouvelle occasion de mener à bien ce programme. UN وسيتيح مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كانكون فرصة جديدة للمضي قدما في جدول الأعمال هذا.
    Elle peut également être interprétée comme une nouvelle occasion de marginaliser les pays du Sud. UN ويمكن تفسير ذلك بأنه فرصة جديدة لتهميش بلدان الجنوب.
    L'objet de cette demande n'était pas de fournir à Enka une nouvelle occasion de modifier sa réclamation ou de rajouter des éléments de perte. UN ولم يكن الغرض من هذا الطلب اتاحة فرصة إضافية للشركة ﻹعادة النظر في مطالبتها أو زيادة مقدار عناصر المطالبة التي سبق تقديمها.
    Nourri comme il convient, ce nouveau chapitre devrait nous offrir une nouvelle occasion de renforcer la stabilité et la sécurité collective dans le monde. UN إن هذا الفصل الجديد، إذا رعيناه رعاية سليمة، يوفر لنا فرصة أخرى لتعزيز الاستقرار واﻷمن المشترك في العالم.
    Les débats sur cette question seront une nouvelle occasion de compléter les efforts faits actuellement pour accroître la transparence en matière de transferts d'armes classiques. UN ومناقشة هذه المسألة ستتيح فرصة أخرى لاستكمال الجهود الجارية من أجل تعزيز الشفافية في مجال نقل اﻷسلحة التقليدية.
    La célébration prochaine du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille sera une nouvelle occasion de renforcer le rôle de la famille à cet égard. UN وسيشكل إحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة فرصة أخرى لتعزيز دور الأسرة في التنمية الاجتماعية.
    Les présentes délibérations nous offrent une nouvelle occasion de le faire, en commençant par un désarmement total, complet et irréversible, notamment en ce qui concerne les armes de destruction massive. UN وتوفر هذه المداولات فرصة أخرى لعمل ذلك، بدءا بنزع السلاح الشامل الكامل الذي لا رجعة فيه، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل.
    Ce sera pour nous une nouvelle occasion de réaffirmer notre volonté politique en la matière et notre détermination à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN وسيتيح لنا هذا فرصة أخرى لإعادة تأكيد إرادتنا والتزامنا السياسيين لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Cette année, nous avons également une nouvelle occasion de transformer les rêves du peuple palestinien en réalité. UN وفي العام الحالي، لدينا أيضاً فرصة أخرى لترجمة حلم الشعب الفلسطيني إلى حقيقة واقعة.
    Je suis convaincu que le NEPAD offre une nouvelle occasion de s'attaquer au problème des réfugiés en Afrique. UN وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    Elles offrent au Guatemala une nouvelle occasion de parvenir à un consensus sur le programme de paix et de faire progresser le processus de réconciliation nationale. UN وتتيح هذه الاجتماعات لغواتيمالا فرصة جديدة لبناء توافق آراء حول برنامج السلام ولدفع عملية المصالحة الوطنية.
    Tout récemment, à Johannesburg, nous avons saisi une nouvelle occasion de faire avancer le programme de développement durable en progressant dans la mise en oeuvre d'Action 21. UN ومؤخرا في جوهانسبرغ، اغتنمنا فرصة جديدة للنهوض ببرنامج التنمية المستدامة بزيادة التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Je suis convaincu que le NEPAD offre une nouvelle occasion de s'attaquer au problème des réfugiés en Afrique. UN وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    Cette modification a donné à la défense une nouvelle occasion de déposer des exceptions préjudicielles, et les deux accusés ont contesté dans ce cadre la validité du nouvel acte d'accusation. UN وأتاح التعديل فرصة جديدة للدفاع بتقديم عرائض أولية، واعترض المتهمان على لائحة الاتهام الجديدة عن طريق هذه الآلية.
    Aujourd'hui, nous avons une nouvelle occasion de commencer un programme de travail portant, notamment, sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وباتت تتوفر الآن فرصة جديدة أمامنا للشروع في برنامج عمل يشمل مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'objet de cette demande n'était pas de fournir à Enka une nouvelle occasion de modifier sa réclamation ou de rajouter des éléments de perte. UN ولم يكن الغرض من هذا الطلب اتاحة فرصة إضافية للشركة ﻹعادة النظر في مطالبتها أو زيادة مقدار عناصر المطالبة التي سبق تقديمها.
    Face à la situation déplorable du régime de désarmement et de non-prolifération, cela nous offre une nouvelle occasion de corriger nos erreurs. UN وفي ضوء الحالة المزرية لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار، فإن هذه المناسبة تتيح لنا فرصة إضافية للتعويض عن إخفاقاتنا.
    Au Guatemala, la reconstruction dépendra étroitement du processus de paix, offrant ainsi une nouvelle occasion de consolider le processus de paix dont les thèmes et les priorités sont d’ailleurs les mêmes que ceux de la reconstruction. UN وستكون السمة المميزة ﻹعادة البناء في غواتيمالا هي ارتباطها بعملية السلام. إذ سيتيح ذلك المزيد من الفرص لترسيخ العملية، ﻷن أولويات ومواضيع إعادة اﻹعمار والتغيير مضمنة في اتفاقات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus