La MINURCA a été prolongée pour une nouvelle période de trois mois à la suite de l’élection présidentielle. | UN | وكانت بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى قد مُددت لفترة جديدة مدتها ثلاثة أشهر بعد الانتخابات الرئاسية. |
Il a soutenu la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger le mandat de la FNUOD pour une nouvelle période de six mois. | UN | وأيّد أعضاء المجلس توصية الأمين العام بتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لفترة جديدة مدتها ستة أشهر. |
Aujourd'hui, croyons-nous, une nouvelle période de paix se profile à l'horizon et nous ne ménagerons aucun effort pour en assurer la durabilité. | UN | ونحن نعتقد أن فترة جديدة من السلام تبدو اﻵن في اﻷفق، ونحاول جاهدين أن تكون هذه الفترة طويلة ودائمة. |
Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois. | UN | ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر. |
Il est donc recommandé au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINUBH pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ولذا يوصَى بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا. |
une nouvelle période de croissance à divers degrés a commencé, en particulier dans le tiers monde. | UN | وبدأت مرحلة جديدة للنمو مع تفاوت درجات ومعدلات هذا النمو خاصة في بلدان العالم الثالث. |
En conclusion, le Secrétaire général adjoint a souligné qu'il était indispensable de maintenir la présence de la FNUOD en vue de garantir la stabilité dans le Golan et la région, demandant au Conseil de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période de six mois. | UN | وفي الختام، أكد على أهمية استمرار وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في ضمان الاستقرار في الجولان وفي المنطقة، وطلب من المجلس تمديد ولاية القوة لفترة جديدة مدتها ستة أشهر. |
1. Décide de proroger le mandat de la mission des Nations Unies pour une nouvelle période prenant fin le 15 février 2009 ; | UN | 1 - يقرر أن يمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة لفترة جديدة تنتهي في 15 شباط/فبراير 2009؛ |
8. Décide de proroger le mandat de la mission des Nations Unies pour une nouvelle période prenant fin le 15 juin 2009 ; | UN | 8 - يقرر أن يمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة لفترة جديدة تنتهي في 15 حزيران/يونيه 2009؛ |
16. Décide de proroger le mandat de la MONUG pour une nouvelle période prenant fin le 15 octobre 2008; | UN | 16- يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لفترة جديدة تنتهي في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008؛ |
1. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour une nouvelle période prenant fin le 15 février 2009; | UN | 1 - يقرر أن يمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة لفترة جديدة تنتهي في 15 شباط/فبراير 2009؛ |
8. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour une nouvelle période prenant fin le 15 juin 2009; | UN | 8 - يقرر أن يمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة لفترة جديدة تنتهي في 15 حزيران/ يونيه 2009؛ |
Après la période de transition, une nouvelle période s'ouvre pour lui, celle de la reconstruction. | UN | وبعد الفترة الانتقالية، تبدأ فترة جديدة للتعمير بالنسبة لبلدي. |
J'espère que cet esprit de coopération constructive se poursuivra et favorisera l'entrée dans une nouvelle période d'instauration de la confiance entre les deux parties. | UN | ويحدوني الأمل في أن تستمر روح التعاون الإيجابية وأن تفضي إلى إعلان ميلاد فترة جديدة من بناء الثقة بين الطرفين. |
L'ensemble des résultats des travaux d'évaluation effectués à tous les niveaux fait apparaître certaines questions qui présentent un intérêt spécial au moment où le PNUD aborde une nouvelle période de programmation. | UN | ومن النتائج التي تجمعت من أعمال التقييم على جميع المستويات بعض المسائل التي تكتسب أهمية خاصة في الوقت الذي يقف فيه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بداية فترة جديدة للبرمجة. |
À l'issue de cette période, un nouvel objectif est fixé et les ressources de l'institution sont reconstituées pour une nouvelle période déterminée. | UN | وفيما بعد، يوضع هدف جديد ويتم تجديد موارد المؤسسة لفترة أخرى محددة اﻷجل. |
Le Conseil a prorogé le mandat de la Force de maintien de la paix des Nations Unies à Chypre (UNFICYP) à deux reprises pendant l'année, pour une nouvelle période de six mois dans chaque cas. | UN | ومدد المجلس ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مرتين أثناء العام، لفترة أخرى مدتها ستة أشهر في كل مرة. |
Le Conseil a décidé de proroger le mandat de la MANUA pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | وقرر المجلس تمديد ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها 12 شهرا. |
Il a également recommandé de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période de six mois. | UN | وأوصى أيضا بتمديد ولاية القوة لفترة إضافية أخرى مدتها ستة أشهر. |
En outre, une crise économique mondiale est en cours, alors que nous entrons dans une nouvelle période dangereuse où les emplois et les moyens de subsistance des populations actives sont menacés dans le monde entier. | UN | وهناك أزمة اقتصادية عالمية متواصلة، بينما ندخل مرحلة جديدة وخطيرة، تهدد فرص عمل ومعيشة العاملين في كل مكان. |
Le 12 janvier 1990, prorogé pour une nouvelle période de deux mois. | UN | ومُددت في ٢١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لشهرين آخرين. |
4. Décide de proroger le mandat de l'actuel Groupe d'experts, créé en application du paragraphe 1 de la résolution 1819 (2008), pour une nouvelle période prenant fin le 20 décembre 2009, et de lui confier les tâches suivantes : | UN | 4 - يقرر تمديد ولاية فريق الخبراء الحالي المعين عملا بالفقرة 1 من القرار 1819 (2008) فترة إضافية تمتد حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2009، وذلك للاضطلاع بالمهام التالية: |
Celui-ci sera prorogé pour une nouvelle période d'une durée déterminée de 25 ans, à moins que la majorité des Parties au Traité n'en décide autrement lors de la conférence; | UN | ويمدد نفاذ المعاهدة خلال فترة اﻟ ٢٥ عاما الثابتة التالية، ما لم تقرر أغلبية أطراف المعاهدة غير ذلك خلال مؤتمر الاستعراض والتمديد؛ |
2. Décide de proroger le mandat de la FORPRONU pour une nouvelle période prenant fin le 31 mars 1995; | UN | ٢ - يقرر تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لفترة اضافية تنتهي في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥؛ |
Le gouvernement attend avec intérêt de voir s'ouvrir une nouvelle période de coopération avec les peuples autochtones aux États-Unis. | UN | وتتطلع إلى حقبة جديدة من الشراكة مع شعوبها الأصلية. |
Notant également que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى، |
L'Instance se compose de 16 membres, qui siègent à titre personnel en tant qu'experts indépendants spécialisés dans les questions autochtones pour une période de trois ans et peuvent être réélus ou renommés pour une nouvelle période. | UN | ويضم المنتدى 16 عضوا يعملون جميعا بصفتهم الشخصية كخبراء مستقلين في قضايا الشعوب الأصلية لفترة ثلاثة أعوام مع إمكانية إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة واحدة أخرى. |
Je recommande donc au Conseil d'autoriser la reconduction du mandat de la MINUAR pour une période de six mois dans un premier temps et de prévoir qu'une nouvelle période de six mois au moins sera nécessaire par la suite. | UN | لذا، فإني أوصي بأن يأذن المجلس بالولاية الموسعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر مع توقع أن تكون هناك حاجة الى تجديد الولاية لفترة ستة أشهر أخرى على اﻷقل. |