"une nouvelle politique nationale" - Traduction Français en Arabe

    • سياسة وطنية جديدة
        
    • السياسة الوطنية الجديدة
        
    • سياسات وطنية جديدة
        
    La Suède comptait rendre publique en 2011 une nouvelle politique nationale sur les services de santé destinés aux migrants. UN ويُتوقع أن تصدر السويد في عام 2011 سياسة وطنية جديدة بشأن الخدمات الصحية للمهاجرين.
    une nouvelle politique nationale et un nouveau plan d'action en faveur des personnes âgées seront aussi mis en œuvre d'ici à la fin de 2011. UN ومن المنتظر أيضا تنفيذ سياسة وطنية جديدة وخطة عمل للمسنين بنهاية عام 2011.
    Le Chili a également défini une nouvelle politique nationale du développement urbain qu'il espère appliquer dès cette année. UN كما وضعت شيلي سياسة وطنية جديدة للتنمية الحضرية على أمل أن يجري تنفيذها في وقت لاحق من هذا العام.
    Elle élabore également une nouvelle politique nationale de migration, qui incorpore les meilleures pratiques internationales, adaptées aux conditions spécifiques du pays. UN وهي تُعد أيضاً سياسة وطنية جديدة للهجرة تشمل أفضل الممارسات الدولية المكيفة حسب الظروف المحددة للبلد.
    Il s'est félicité de l'ouverture de l'établissement de santé mentale et de l'élaboration d'une nouvelle politique nationale en matière de santé mentale. UN وأعربت المملكة المتحدة عن سرورها بافتتاح مرفق الصحة العقلية وصياغة السياسة الوطنية الجديدة للصحة العقلية.
    Elle comprendra également l'élaboration d'une nouvelle politique nationale de microfinancement. UN وهذا سوف يشمل وضع سياسات وطنية جديدة للتمويل البالغ الصغر.
    Le Gouvernement indien a formulé en 2001 une nouvelle politique nationale du sport avec ces objectifs à l'esprit. UN وقد رسمت حكومة الهند سياسة وطنية جديدة للرياضة في عام 2001، واضعة تلك الأهداف في نظر الاعتبار.
    82. Le Burkina Faso a adopté une nouvelle politique nationale des droits humains et de la promotion civique et son plan d'actions. UN 82- اعتمدت بوركينا فاسو سياسة وطنية جديدة في مجال حقوق الإنسان وتعزيز المسؤولية الوطنية وخطة عمل لتنفيذ هذه السياسة.
    Le Gouvernement ukrainien a lancé une nouvelle politique nationale pour la jeunesse qui consiste à créer au niveau local un réseau de centres de services sociaux destinés aux jeunes. UN ونفذت حكومة أوكرانيا سياسة وطنية جديدة من أجل الشباب تشمل توسيع شبكة المراكز المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية للشباب.
    La FAO a participé à la formulation d'une nouvelle politique nationale pour le secteur de la pêche. UN 42 - وساعدت منظمة الأغذية والزراعة على صياغة سياسة وطنية جديدة لقطاع مصائد الأسماك.
    Le Gouvernement a de plus publié une nouvelle politique nationale relative aux handicaps et à l'inclusion sociale pour la période de 2014 à 2022; UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت الحكومة سياسة وطنية جديدة في ما يتعلق بالإعاقة والإدماج الاجتماعي للفترة 2012-2022؛
    Il a également entrepris depuis mars de procéder à l'enregistrement de tous les étrangers vivant dans le pays, et il anime les efforts déployés pour formuler une nouvelle politique nationale en matière de migration. UN ومنذ آذار/مارس، قام المكتب أيضا بحملة وطنية لتسجيل الأجانب واضطلع بدور قيادي في صياغة سياسة وطنية جديدة للهجرة.
    De plus, une nouvelle politique nationale pour la jeunesse a été conçue et, depuis sa création en 2007, le Programme national pour l'emploi des jeunes a permis de créer plus de 100 000 emplois. UN إضافة إلى ذلك وُضعت سياسة وطنية جديدة للشباب، وأنشأ البرنامج الوطني لتمكين الشباب ما يزيد على 000 100 وظيفة للشباب منذ إنشائه في سنة 2007.
    Maurice s'est doté en 2008 d'une nouvelle politique nationale sur le vieillissement qui prévoit des programmes de formation et de démarginalisation des personnes âgées pour les encourager à adopter une philosophie du vieillissement productive et à exercer des activités génératrices de revenus. UN وأعدت موريشيوس في عام 2008 سياسة وطنية جديدة بشأن الشيخوخة تتضمن برامج للتدريب والتمكين تشجع كبار السن على اعتماد فلسفات منتجة في الشيخوخة وعلى المشاركة في أنشطة مدرة للدخل.
    Le Brésil a pris la tête de ce mouvement, en appliquant, dès 1996, une nouvelle politique nationale confiant au secteur public la responsabilité d'ouvrir à tous l'accès aux traitements antirétroviraux. UN وقد تبوأت البرازيل مكانة رائدة في العالم بتنفيذها سياسة وطنية جديدة في عام 1996 تتمثل في كفالة حصول الجميع على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي عن طريق القطاع العام.
    S'agissant de l'obligation d'adopter une politique nationale visant à promouvoir l'égalité, le Comité a constaté que s'il existait une nouvelle politique nationale de l'emploi pour 2003-2008, l'on ne savait pas très bien si cette politique encourageait l'égalité dans le domaine de l'emploi. UN وفيما يتعلق بمطلب اعتماد سياسة وطنية لتعزيز المساواة، أشارت اللجنة إلى وجود سياسة وطنية جديدة للعمالة للفترة من 2003 إلى 2008، لكنه من غير الواضح ما إذا كانت تلك السياسة تشجع على المساواة في التوظيف.
    Un changement institutionnel se produit en Croatie, comme en témoigne le Bureau pour l'égalité entre les sexes, qui s'apprête à élaborer une nouvelle politique nationale pour une période de cinq années, de 2005 à 2010. UN وأضافت أن ما يدلّ على التغير المؤسسي الحاصل في كرواتيا أن " مكتب المساواة بين الجنسين " سيبدأ في عام 2005 في وضع مشروع سياسة وطنية جديدة لفترة السنوات الخمس 2005-2010.
    Avec l'appui de l'ONUCI, le Gouvernement a élaboré une nouvelle politique nationale sur le DDR, adaptée à l'évolution de l'environnement. UN فقد وضعت الحكومة، بدعم من عملية الأمم المتحدة، سياسة وطنية جديدة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بصيغة تلائم تغير السياق.
    L'UNESCO, en coopération avec le Conseil de l'Europe, a effectué deux missions en Roumanie en 1998 pour faire le point de la situation de la production et de la distribution de livres et élaborer une nouvelle politique nationale en matière de livres et de lecture. UN 95 - وفي عام 1998 أوفدت اليونسكو بالتعاون مع مجلس أوروبا بعثتين إلى رومانيا لاستعراض حالة طباعة وتوزيع الكتب ووضع سياسة وطنية جديدة تتعلق بالكتاب والقراءة.
    Un autre événement important a été l'adoption récente en Afghanistan d'une nouvelle politique nationale sur les droits des personnes déplacées à l'intérieur du pays, suite à l'intervention du Rapporteur spécial à la demande du Gouvernement afghan en avril 2012. UN ومن التطورات المهمة أيضاً القيام مؤخراً باعتماد السياسة الوطنية الجديدة في أفغانستان بشأن حقوق المشردين داخلياً عقب اشتراك المقرر الخاص بناءً على طلب من حكومة أفغانستان في نيسان/أبريل 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus