On craint cependant qu'une réglementation plus rigoureuse et la complexité du dispositif ne conduisent à une nouvelle vague d'arbitrages réglementaires. | UN | ويُخشى مع ذلك أن يفضي التشدد في التنظيم وتعقد الإطار إلى موجة جديدة من محاولات الالتفاف لاستغلال الثغرات التنظيمية. |
Le retour inconditionnel de tous les réfugiés exigé par la Géorgie n'ira pas sans déclencher une nouvelle vague d'hostilités. | UN | وستؤدي العودة غير المشروطة التي تطالب بها جورجيا لكل هؤلاء اللاجئين، إلى اندلاع موجة جديدة من الأعمال القتالية. |
Le monde se trouve de nouveau à la croisée des chemins, face à la perspective d'une nouvelle vague d'actes de prolifération. | UN | ووقف العالم مرة أخرى على مفترق طرق، مواجها احتمال نشوء موجة جديدة من الانتشار. |
Le monde se trouve de nouveau à la croisée des chemins, face à la perspective d'une nouvelle vague d'actes de prolifération. | UN | ووقف العالم مرة أخرى على مفترق طرق، مواجها احتمال نشوء موجة جديدة من الانتشار. |
Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser la dernière crise provoquer une nouvelle vague d'incidences négatives pour les plus vulnérables, du fait de la baisse des engagements pris en matière d'aide publique au développement par les pays développés. | UN | ولا يمكننا أن نطيق السماح للأزمة الأخيرة بأن تحمل موجة أخرى من الآثار السلبية إلى من هم الأكثر ضعفاً، نتيجة تعديلات تخفيضية في التزامات البلدان المتقدمة النمو بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Et, au moment même où nous sommes réunis, on craint qu'une nouvelle vague d'eau ne vienne balayer les zones déjà dévastées et atteigne celle épargnées jusqu'alors. | UN | ونحن إذ نجتمع نخشى من أن موجة جديدة من المياه قد تكون على وشك اكتساح المناطق المنكوبة فعلا والوصول إلى أراض لم تتضرر حتى الآن. |
Depuis la convocation du Sommet d'Aqaba (Jordanie), 25 Israéliens ont été victimes d'une nouvelle vague d'attentats meurtriers. | UN | منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة بالأردن أدت موجة جديدة من الهجمات العنيفة إلى مقتل 25 إسرائيليا. |
On a alors assisté à une nouvelle vague d'investissements, sur fond de programmes de libéralisation des échanges, de déréglementation, de privatisation et de stabilisation. | UN | فظهرت موجة جديدة من الاستثمار على خلفية برامج تحرير التجارة، وإلغاء القيود التنظيمية، والخصخصة، وتحقيق الاستقرار. |
Au moment même où le Premier Ministre s'exprimait ainsi à la télévision, le Gouvernement éthiopien a déclenché une nouvelle vague d'arrestations massives parmi les Érythréens d'Éthiopie. | UN | وأثناء حديث رئيس الوزراء على التلفزيون، بدأت حكومة إثيوبيا موجة جديدة من الاعتقالات الجماعية لﻹريتريين في إثيوبيا. |
une nouvelle vague d'hostilités s'est ensuivie. | UN | وقد أدى ذلك إلى إثارة موجة جديدة من الأعمال القتالية المسلحة. |
une nouvelle vague d'hostilités s'est ensuivie. | UN | وبدأت عقب ذلك موجة جديدة من الأعمال القتالية المسلحة. |
une nouvelle vague d'agitation antirusse secoue la Géorgie. | UN | انطلقت في جورجيا موجة جديدة من الضجيج المفتعل المعادي للروس. |
On ne peut que regretter que le Groupe Gudauta ait répondu à ces multiples efforts en lançant une nouvelle vague d'actes de génocide contre les Géorgiens en Abkhazie. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن استجابة جماعة غوداوتا لهذه الجهود الهائلة كانت بدء موجة جديدة من إبادة اﻷجناس ضد الجورجيين في أبخازيا. |
Je voudrais appeler votre attention sur une nouvelle vague d'actes d'hostilités à l'égard d'Israël et des Israéliens perpétrés à partir du côté libanais de la frontière et auxquels le Gouvernement libanais ne met aucun frein. | UN | أود أن أوجه عنايتكم إلى موجة جديدة من الأعمال العدائية المرتكبة ضد إسرائيل والإسرائيليين من الجانب اللبناني من الحدود تحت بصر وسمع حكومة لبنان. |
Au début du mois de mars 1994, il y eut une nouvelle vague d'arrestations et les victimes furent toutes condamnées à 60 jours de travaux forcés et à une amende de 40 000 francs CFA. | UN | وكان هناك في بداية آذار/مارس ٤٩٩١ موجة جديدة من الاعتقالات. وحُكم على كل شخص معتقل بالعمل الجبري لمدة ٠٦ يوما وبغرامة قيمتها ٠٠٠ ٠٤ فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الافريقي. |
Le HCR a récemment fait état d'une nouvelle vague d'attentats dirigés contre des minorités dans la région de Banja Luka où les maisons de musulmans ont été systématiquement pillées et leurs occupants terrorisés. | UN | وقد أبلغت المفوضية مؤخرا عن وقوع موجة جديدة من الهجمات ضد اﻷقليات الموجودة في منطقة بانيا لوكا تعرضت فيها منازل المسلمين للنهب بانتظام والقاطنون فيها لﻹرهاب. |
Il convient de noter que le financement de la reconstruction et d'autres dépenses sur les fonds publics risque de porter atteinte à la politique de restriction monétaire et de donner lieu à une nouvelle vague d'inflation. | UN | وينبغي الاعتراف بأن استخدام اﻹنفاق العام من أجل التعمير وتلبية الاحتياجات اﻷخرى يمكن أن يشكل خروجا على السياسة النقدية التقييدية وأن يحدث موجة جديدة من التضخم. |
Avec la mondialisation, Singapour voit arriver sur ses rivages une nouvelle vague d'immigrés qui apportent avec eux des compétences professionnelles et des nouvelles valeurs et auxquels il offre une place dans sa société. | UN | ومع قدوم العولمة، يلاحظ أن سنغافورة تستقبل على شواطئها موجة جديدة من المهاجرين ممن يأتون معهم بكفاءات مهنية وقيم حديثة، وهي بدورها توفر لهم مكانا في مجتمعها. |
une nouvelle vague d'attentats-suicides à la bombe a eu lieu, atteignant son paroxysme le 23 mars lors de l'explosion de quatre bombes dans tout l'Iraq, qui ont fait au moins 32 morts et des dizaines de blessés. | UN | فقد حدثت موجة جديدة من التفجيرات الانتحارية، بلغت ذروتها في سلسلة منسقة شملت تفجير أربع قنابل في أنحاء العراق في 23 آذار/مارس، مما أسفر عن مصرع ما لا يقل عن 32 شخصا وإصابة عشرات بجروح. |
La proximité des débouchés, la similarité des produits et des procédés de production et l'existence d'affinités en matière de culture commerciale, qui offrent aux investisseurs des pays en développement des possibilités plus importantes de lancer une nouvelle vague d'échanges et d'investissements Sud-Sud, sont des avantages supplémentaires. | UN | فقُرب الأسواق وتماثُل المنتجات والعمليات وتآلف العادات التجارية التي تتيح للمستثمرين من البلدان النامية فرصا أكبر لركوب موجة جديدة من التجارة والاستثمار بين بلدان الجنوب، تشكل جميعها مزايا إضافية. |
Tout comme les États nouvellement indépendants s'étaient tournés vers l'ONU pendant la période de la décolonisation, on voit aujourd'hui, après une nouvelle vague d'accessions à la souveraineté et à l'indépendance politique, des États Membres engagés sur la voie de la démocratisation rechercher le soutien de l'Organisation. | UN | وكما لجأت الدول المستقلة حديثا إلى اﻷمم المتحدة طالبة دعمها خلال حقبة إنهاء الاستعمار، فإنه اليوم أيضا، بعد موجة أخرى من حالات الحصول على مركز الدولة ونيل الاستقلال السياسي، تتجه الدول اﻷعضاء إلى اﻷمم المتحدة طالبة دعمها في إرساء الديمقراطية. |