"une nouvelle vision de" - Traduction Français en Arabe

    • رؤية جديدة
        
    • رؤيا جديدة
        
    • برؤية جديدة
        
    Nous avons tous parlé d'une nouvelle vision de l'ONU et d'un nouvel engagement pris à son égard par la communauté internationale alors qu'elle se trouve au seuil d'un siècle nouveau. UN وتكلمنا جميعا عن رؤية جديدة لﻷمم المتحدة وعن التزام جديــد بها من جانــب المجتمع الدولي ونحن نتحرك الى قرن جديد.
    Il ne faut pas permettre que la mondialisation oblitère notre valeur de solidarité; elle doit plutôt nous donner une nouvelle vision de cette valeur fondamentale pour le nouveau siècle. UN يجب ألا يسمح للعولمة بأن تقهر قيمنا في التضامن بل ينبغي أن تؤدي إلى رؤية جديدة لهذه القيمة الأساسية للقرن الجديد.
    Ces forces de police ont, qui plus est, une nouvelle vision de la responsabilité qui leur incombe de gagner le respect de citoyens respectueux des lois. UN علاوة على ذلك، أصبحت للشرطة رؤية جديدة بالنسبة لمسؤوليتها إزاء نيل احترام المواطنين الممتثلين للقانون.
    Nous sommes ici à Beijing pour proclamer une nouvelle vision de l'égalité et du partenariat. UN ونحن هنا في بيجين لنعلن رؤية جديدة للمساواة والشراكة.
    III. une nouvelle vision de la société du savoir UN ثالثا - رؤيا جديدة لمجتمع المعرفة
    Nous appuyons les propositions de M. Couchepin, Président de la Confédération suisse, qui réclament une nouvelle vision de la sécurité en plaçant davantage les personnes au coeur de la réflexion. UN ونعرب عن تأييدنا لمقترحات رئيس الاتحاد السويسري، السيد كوشبان، الذي يطالب برؤية جديدة للأمن تعزز مشاركة الأفراد في العملية التداولية.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a créé une nouvelle vision de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقد أدى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، الى تشكيل رؤية جديدة لتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Nous sommes ici à Beijing pour proclamer une nouvelle vision de l'égalité et du partenariat. UN ونحن هنا في بيجين لنعلن رؤية جديدة للمساواة والشراكة.
    Nous avons besoin d'une nouvelle vision, de nouvelles orientations et d'une stratégie à long terme pour régler nos divergences bilatérales. UN فنحن بحاجة الى رؤية جديدة وآفاق جديدة وإلى نهج بعيد النظر لمعالجة الخلافات الثنائية.
    Il repose aussi sur une nouvelle vision de la ville du vingt et unième siècle. UN وتستند أيضا إلى رؤية جديدة للمدن في القرن الحادي والعشرين.
    Dans ce contexte, il faudrait donner clairement pour mission à la CNUCED de concevoir et proposer une nouvelle vision de la contribution du commerce au développement. UN وفي هذا السياق، رأى المشاركون أن الأونكتاد ينبغي أن يُكلف بولاية واضحة للعمل على بلورة رؤية جديدة لمساهمة التجارة في التنمية.
    Nous devons forger une nouvelle vision de la sécurité internationale basée sur les principes de l'égalité, de la confiance mutuelle, de la coexistence et de la condamnation du recours à la force dans les relations entre les États. UN علينا أن نطرح رؤية جديدة لﻷمن الدولي، تقوم على مبادئ التكافؤ والثقة المتبادلة والتعايش، ونبذ اللجوء إلى القوة في المعاملات بين الدول.
    Tournons les yeux vers une nouvelle vision de l'avenir dans lequel les faibles et les forts, les riches et les pauvres et le monde développé comme le monde en développement trouveront leur place pour que nul ne soit marginalisé. UN ولننظر إلى تحقيق رؤية جديدة للمستقبل، تشمل الضعفاء والأقوياء، والأغنياء والفقراء، والعالم المتقدم النمو والعالم النامي، حتى لا يهمش أحد.
    Le suivi des conférences mondiales tenues ces dernières années nous a permis de dégager une nouvelle vision de la coopération à l'égard des besoins mondiaux de développement. UN ولقد مكنتنا سلسلة المؤتمرات العالمية التي انعقدت في السنوات اﻷخيرة من إيجاد رؤية جديدة للتعاون في تلبية الاحتياجات اﻹنمائية العالمية.
    La fin de la guerre froide et les réalités de l'intégration régionale ont rendu nécessaire une nouvelle vision de la relation qui existe entre la souveraineté de l'État et les réalités supranationales du système international. UN فانتهاء الحرب الباردة وواقع التكامل اﻹقليمي اليوم يجعلان من الضروري أن تكون هناك رؤية جديدة للصلة بين سيادة الدول والواقع فوق القومي للنظام الدولي.
    Il me semble que cette conception de l'élaboration d'une nouvelle vision de la sécurité internationale et du désarmement nous permettra de trouver des réponses adéquates aux nouveaux défis de la fin des années 90 et du début du siècle suivant. UN وأعتقد أن هذا النوع من النهج نحو صياغة رؤية جديدة لﻷمن الدولي ونزع السلاح سيساعدنا في ايجاد استجابات ملائمة للتحديات الجديدة في نهاية هذا القرن وبداية القرن التالي.
    23. La Décennie a permis de faire connaître une nouvelle vision de l'alphabétisation qui est pertinente pour les sociétés du XXIe siècle. UN 23 - وأضافت أن العقد طرح رؤية جديدة لمحو الأمية وثيقة الصلة بمجتمعات القرن الحادي والعشرين.
    Nous portons une nouvelle vision de la solidarité internationale. UN لدينا رؤية جديدة للتضامن الدولي.
    En 1998, les élections législatives ont porté au pouvoir une nouvelle coalition, qui a introduit une nouvelle vision de la conduite des affaires politiques, laquelle s'est immédiatement ressentie tant dans les relations étrangères que sur le plan intérieur. UN ففي سنة 1998، تولى الحكم نتيجة للانتخابات التشريعية ائتلاف جديد اعتمد رؤية جديدة لإدارة الشؤون السياسية، وسرعان ما كان لها تأثير على العلاقات الخارجية وعلى الصعيد الداخلي.
    Il s'agit d'utiliser le système des Nations Unies comme véhicule pour élaborer une nouvelle vision de la politique mondiale, une vision de l'ère < < post-westphalienne > > . UN وهو يتمثل في الاستعانة بمنظومة الأمم المتحدة كأداة لاستحداث رؤيا جديدة للسياسة العالمية، رؤيا تتفق مع حقبة " ما بعد ويستفاليا " .
    Reconnaissant le rôle crucial joué par l'Afghanistan en matière d'établissement des relations et de coopération dans la région, l'Afghanistan et les pays voisins se sont de nouveau engagés, par le Processus d'Istanbul, en faveur d'une nouvelle vision de partenariat pour la paix, la stabilité et la prospérité. UN واعترافا من عملية اسطنبول بالدور الحاسم الذي تؤديه أفغانستان في مجال القدرة على الاتصال والتعاون عبر الإقليم، فإنها تعيد إلزام أفغانستان وجيرانها برؤية جديدة للشراكة من أجل تحقيق السلام والاستقرار والازدهار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus