À cet égard, nous rappelons les événements qui, en 2009, ont changé la République de Moldova et lancé notre pays sur une nouvelle voie plus démocratique. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى الأحداث التي غيرت مولدوفا ودفعت بلدنا إلى مسار جديد أكثر ديمقراطية في عام 2009. |
Les chances qu'offre la Conférence de Rio 2012 pour ouvrir une nouvelle voie au développement durable pour tous ne devraient pas être gaspillées. | UN | ولا ينبغي إضاعة الفرصة التي يتيحها مؤتمر ريو لعام 2012 لإيجاد مسار جديد للتنمية المستدامة لصالح الجميع. |
Nous avions espéré qu'après la déception de 2005, nous serions en mesure de nous engager dans une nouvelle voie en 2006. | UN | وكنا نأمل أن نتمكن، بعد خيبة الأمل سنة 2005، من اتخاذ مسار جديد في سنة 2006. |
Nous sommes persuadés que ces relations évolueront et se renforceront encore maintenant que les Palaos se sont engagées sur une nouvelle voie en tant que pays indépendant. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه العلاقات ستظل تتطور وتنمو على نحو أقوى اﻵن حيث شرعت بالاو السير على طريق جديد كدولة مستقلة. |
En protégeant les enfants et en traçant une nouvelle voie pour leur avenir, nous devons redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté. | UN | وسوف يتعين علينا لدى قيامنا بحماية الأطفال ورسم طريق جديد لمستقبلهم، أن نضاعف من جهودنا للقضاء على الفقر. |
Il a rompu avec un passé douloureux et s'est engagé sur une nouvelle voie. | UN | لقد وضع خلفه ماضيه المؤلم واختط طريقا جديدا. |
Ce Sommet qui n'a pas de précédent nous offre la grande occasion de nous réunir en tant que membres de la famille mondiale pour célébrer les accomplissements du dernier millénaire et pour tracer une nouvelle voie à suivre au cours du nouveau siècle. | UN | يمثل مؤتمر القمة هذا الذي لم يسبق له نظير فرصة عظيمة بالنسبة لنا لنجتمع كأعضاء في الأسرة العالمية لنحتفل بإنجازات الألفية الماضية ولنختط مسارا جديدا لقرن جديد. |
Ni l'une ni l'autre de ces conséquences ne sont acceptables et nous devons tracer une nouvelle voie. | UN | ولا يمكن قبول أي من هاتين المحصّلتين، بل يتحتّم علينا أن نهتدي إلى سبيل جديد للمضي قدما. |
Sa vision et la manière dont il a dirigé l'Organisation l'ont mise sur une nouvelle voie. | UN | فرؤيته وإدارته للمنظمة وضعت الأمم المتحدة على مسار جديد. |
Il est grand temps de tracer une nouvelle voie pour la diplomatie multilatérale en matière de maîtrise des armements et de forger un nouveau consensus. | UN | لقد آن الأوان لوضع مسار جديد نحو دبلوماسية متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة، وصياغة توافق جديد في الآراء. |
Ce texte met le D-8 sur une nouvelle voie de coopération. | UN | ويضع الميثاق بشكل جماعي المنظمة على مسار جديد من التعاون. |
Sa délégation accueille par conséquent avec satisfaction le projet de budget du Secrétaire général, qui placera l'Organisation sur une nouvelle voie vers la viabilité. | UN | لذلك يرحب وفد بلده بالميزانية المقترحة التي قدمها الأمين العام، التي تضع المنظمة على مسار جديد لتحقيق الاستدامة. |
Notre but était, pardelà les divisions du passé, de mettre la Convention sur les armes biologiques sur une nouvelle voie. | UN | وكان هدفنا هو تجاوز انقسامات الماضي، واستقرار اتفاقية الأسلحة البيولوجية على مسار جديد. |
Au Sommet du Millénaire, les dirigeants du monde ont réaffirmé leur responsabilité et leur engagement à l'égard d'une nouvelle voie que doit emprunter la communauté internationale au XXIe siècle concernant deux objectifs essentiels : la paix et le développement. | UN | ولقد أكد مجدداً زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية مسؤوليتهم عن إيجاد مسار جديد للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين والتزامهم به، يرمي إلى تحقيق هدفين رئيسيين هما: السلم والتنمية. |
Ce que j'aimerais suggérer c'est que nous tentions de reconnaître les nouvelles réalités et que nous essayions de tracer une nouvelle voie. | UN | وما أقترحه الآن هو أن نبذل محاولة للإقرار بالواقع الجديد وسلوك طريق جديد. |
Nous sommes heureux que la Bosnie-Herzégovine se soit engagée sur une nouvelle voie, celle de la compréhension, de l'unité et de l'édification de nouvelles institutions démocratiques. | UN | ويسعدنا في واقع اﻷمر أن البوسنة والهرسك قد بــدأت السير على طريق جديد نحو التفاهم والوحدة وبناء مؤسسات ديمقراطية جديدة. |
Toutefois, la Namibie est devenue une nouvelle voie d'acheminement de la drogue dans le trafic vers différents marchés de consommation. | UN | وبالرغم من ذلك، تم تحديد ناميبيا على أنها طريق جديد لتهريب المخدرات إلى مختلف أسواق استهلاك المخدرات. |
Engageons-nous tous, en tant que membres de cette famille mondiale, à tracer une nouvelle voie pour une culture de la paix. | UN | فلنصمم جميعـا كأفـراد فـي هذه اﻷسرة العالمية على أن نشق طريقا جديدا نحو ثقافــة للسلام. |
Le voyage sera long et ardu, mais les dirigeants et la population du pays ont une occasion merveilleuse de redresser les torts historiques tout en traçant simultanément une nouvelle voie résolue en direction de l'avenir. | UN | إن الرحلة طويلة وشاقة، لكن قادة البلد وشعبه تتوفر لديهم فرصة رائعة لتصحيح أخطاء الماضي بينما يسلكون في نفس الوقت طريقا جديدا وهادفا لمستقبلهم. |
La célébration du jubilé de l'Organisation des Nations Unies est une occasion unique de faire le bilan des réalisations et des échecs du passé et, plus précisément, de tracer une nouvelle voie qui aboutirait à un monde formé d'une communauté de peuples ayant besoin les uns des autres pour survivre. | UN | إن الاحتفال باليوبيل الذهبي لﻷمم المتحدة يتيح لنا فرصة فريدة لاستعراض انجازاتنا واخفاقاتنا السابقة، كيما نحدد مسارا جديدا لعالمنا الذي سيصبح مجتمعا لشعوب تحتاج بعضها بعضا من أجل البقاء. |
S'appuyant sur les leçons du passé, ce code s'efforcerait de trouver une nouvelle voie en matière de responsabilité internationale, une voie qui répondrait aux besoins de l'avenir. | UN | كما أنها ستستفيد من دروس الماضي وتعمل على شق سبيل جديد للمسؤولية الدولية، سبيل يستجيب إلى احتياجات المستقبل. |
A son retour, il avait ouvert une nouvelle voie. | Open Subtitles | وعندما وَجدَ طريقِه أخيراً، الكُلّ قالَ بأنّه إكتشفَ طريقاً جديداً |
Son adoption comme cadre pour le développement africain, non seulement par les gouvernements et les sociétés civiles de l'Afrique mais également par la communauté internationale, permettra d'établir des objectifs communs et des engagements clairs conduisant notre continent sur une nouvelle voie prometteuse. | UN | وسيساعد تنفيذها لا من جانب الحكومات الأفريقية والمجتمعات المدنية فحسب، ولكن أيضا من جانب المجتمع الدولي بوصفها إطار عمل لتنمية أفريقيا، على وضع أهداف مشتركة وتحديد التزامات واضحة ستقود قارتنا على مسار رحلة جديدة واعدة. |