| Nous ne pouvons donc que déduire que le but véritable de certains des auteurs est en fait de créer une nouvelle zone couvrant les eaux internationales. | UN | ومن ثم لا يسعنا إلا أن نستنتج أن الهدف الحقيقي لبعض مقدمي القـــرار هو بالفعل إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدوليـــة. |
| une nouvelle zone de tension militaire est apparue dans le sud de la province, le long de la frontière avec l’ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ونشأت منطقة جديدة للتوتر العسكري في جنوب اﻹقليم على الحدود مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
| Des États ont adhéré à des zones exemptes d'armes nucléaires, et l'orateur se félicite des progrès accomplis récemment vers l'établissement d'une nouvelle zone en Asie centrale. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز مؤخرا تجاه إقامة منطقة جديدة منها في وسط آسيا. |
| Des États ont adhéré à des zones exemptes d'armes nucléaires, et l'orateur se félicite des progrès accomplis récemment vers l'établissement d'une nouvelle zone en Asie centrale. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز مؤخرا تجاه إقامة منطقة جديدة منها في وسط آسيا. |
| Après cette session, en vertu de la résolution adoptée par l'Assemblée, le monde aura une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires — en Asie centrale cette fois-ci. | UN | فبعد هذه الدورة، ووفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة، ستظهر في العالم منطقة أخرى خالية من اﻷسلحة النووية - وستكون هذه المرة في وسط آسيا. |
| Nous sommes donc forcés de craindre que le but réel de quelques auteurs est en fait de créer une nouvelle zone couvrant les eaux internationales. | UN | وهكذا لا بد وأن نشعر بالقلق إزاء الهدف الحقيقي لبعض مقدمي المشروع، وهو في الواقع إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدولية. |
| À cet égard, nous approuvons l'initiative des pays d'Asie centrale d'instituer une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires, de même que la démarche individuelle de la Mongolie. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة بلدان آسيا الوسطى ﻹنشاء منطقة جديدة خالية من اﻷسلحة النووية، باﻹضافة إلى اقتراح منغوليا. |
| Le Mexique a participé en qualité d'invité spécial à la conférence de Tashkent et nous sommes bien entendu tout à fait disposés à appuyer, grâce à notre expérience, la création d'une nouvelle zone dans laquelle les armes nucléaires seront interdites. | UN | وقد شاركت المكسيك، بوصفها ضيفا خاصا، في مؤتمر طشقند، ومن الطبيعي أننا كنا راغبين في اﻹعراب عن استعدادنا الكامل لتسخير ما لدينا من خبرة من أجل المساعدة في إنشاء منطقة جديدة تحظر فيها اﻷسلحة النووية. |
| Dans les collines du sud d'Hébron, les habitants de huit villages risquent d'être expulsés pour laisser place à une nouvelle zone de tir. | UN | وفي التلال الجنوبية لمدينة الخليل، يواجه أهالي ثماني قرى خطر الطرد بغية إفساح المجال لإقامة منطقة جديدة لإطلاق النار. |
| DECLARATION Le Gouvernement chilien accueille avec une vive satisfaction la signature au Caire du Traité de Pelindaba, instrument international qui crée une nouvelle zone dénucléarisée couvrant la totalité du continent africain. | UN | إن حكومة جمهورية شيلي ترحب خاصة بالتوقيع في القاهرة على معاهدة بليندابا، وهي صك دولي أنشئت بموجبه منطقة جديدة خالية من اﻷسلحة النووية يشمل نطاقها الجغرافي القارة اﻷفريقية برمتها. |
| Nous saluons la création d'une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires et les efforts accomplis à cette fin par les États d'Asie centrale, dont quatre sont membres de l'Organisation. | UN | وإننا لنرحب بإنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية، وبجهود دول وسط آسيا الرامية إلى إنشاء هذه المنطقة، خاصة وأن أربع من هذه الدول هي أعضاء في المنظمة. |
| Nous saluons la création d'une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires et les efforts accomplis à cette fin par les États d'Asie centrale, dont quatre sont membres de l'Organisation. | UN | وإننا لنرحب بإنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية، وبجهود دول آسيا الوسطى الرامية إلى إنشاء هذه المنطقة، خاصة وأن أربع من هذه الدول هي أعضاء في المنظمة. |
| Son gouvernement se félicite de la création d'une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et appuie la création d'une zone similaire au Moyen-Orient. | UN | 9 - وأعرب عن ترحيب حكومة بلده بإنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وتدعيمها لإنشاء مثل تلك المنطقة في الشرق الأوسط. |
| De ce fait, à leur avis, l'objectif réel des auteurs était de créer une nouvelle zone qui couvrirait les eaux internationales, mesure qui irait à l'encontre du droit international. | UN | ولذلك، فقد رأت هذه الدول أن الهدف الحقيقي الذي يرمي إليه مقدمو مشروع القرار هو إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدولية، وهي خطوة لاتتفق وأحكام القانون الدولي(17). |
| Mais si cette nouvelle zone ne couvre pas la haute mer, qu'ajoute-t-il aux zones existantes? Nous ne pouvons donc que conclure que le véritable objectif de certains auteurs est en fait de créer une nouvelle zone couvrant les eaux internationales. | UN | ولكن إن لم تكن المنطقة الجديدة تشمل أعالي البحار، فمــا الــذي تضيفه إلى المناطق القائمة؟ ومن هنا لا يمكننا أن نستنتج سوى أن يكون الهدف الحقيقي لبعــض مقدمي المشــروع إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدولية. |
| Il a été reconnu que la zone qui était en construction à la fin de 1990 et avait été déclarée comme constituant une nouvelle zone de contrôle de la qualité pour l'ensemble d'Al Qaqaa durant des inspections antérieures était en fait la zone consacrée à la production de conformateurs d'onde, ainsi que l'avait estimé la septième mission d'inspection de l'AIEA. | UN | أما المنطقة التي كانت تحت اﻹنشاء في نهاية عام ١٩٩٠، وأعلن أنها منطقة جديدة لمراقبة الجودة بالنسبة للقعقاع ككل خلال عمليات التفتيش السابقة، فقد اعترف بأنها المنطقة المخصصة ﻹنتاج العدسات المتفجرة، حيث جرى تقييمها بهذه الصفة خلال بعثة التفتيش السابعة التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Au cours de la période considérée, la Force a autorisé 18 projets dans la zone tampon, y compris la création d'une nouvelle zone réservée à un usage civil. | UN | 34 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أذنت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بتنفيذ 18 مشروعا في المنطقة العازلة، بما في ذلك إنشاء منطقة جديدة مخصصة للاستخدام المدني. |
| Il ne fait aucun doute que la création d'une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires contribuera également à renforcer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et donnera un nouvel élan aux pourparlers menés à l'ONU sur la question de la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | ومما لا شك فيه أن إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية سيعين كذلك على تعزيز اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية ويُضفي زخما جديدا على المباحثات الجارية في إطار الأمم المتحدة حول إشكالية عدم انتشار الأسلحة النووية برمتها. |
| À cet égard, la Colombie se félicite de l'accord réalisé en septembre par les cinq pays d'Amérique centrale, qui porte création d'une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires en vertu du Traité de Semipalatinsk. | UN | وفي هذا المجال، ترحب كولومبيا بالاتفاق الذي توصلت إليه في أيلول/سبتمبر خمسة بلدان في آسيا الوسطى، والذي أنشئت بموجبه منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدة سيميبالاتنسك. |
| La zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale contribue sans conteste au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire au niveau international et, notamment, à l'établissement d'un mécanisme destiné à prévenir le terrorisme nucléaire, sans oublier l'importance que revêt la signature du Traité portant création d'une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires. | UN | إننا نعتبر المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا إسهاما هاما في تعزيز النظام الدولي لمنع الانتشار النووي، وبصفة خاصة في إنشاء أجهزة لمنع الإرهاب النووي، مع مراعاة أهمية توقيع المعاهدة التي أعلنت عن وجود منطقة أخرى خالية من الأسلحة النووية. |
| C'est dans cet esprit et avec la conscience des avantages toujours plus nombreux qui en découlent que la Jamaïque appuie et accueillerait favorablement la création d'une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, car elle ne doute pas que cela aurait des effets positifs sur la stabilité et la sécurité de la région, mais aussi de la communauté internationale tout entière. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن جامايكا، إذ تأخذ في الاعتبار الفوائد المتزايدة المنبثقة عن تلك المعاهدة، تؤيد إنشاء منطقة أخرى خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وترحب بذلك حيث أنها على ثقة بأن وجودها من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الاستقرار والأمن في المنطقة بل وعلى صعيد المجتمع الدولي بأسره. |
| Elles visent à empêcher l'apparition d'une nouvelle zone d'affrontement - l'espace - , à prévenir une nouvelle course aux armements et à assurer la prévisibilité de la situation stratégique dans l'espace, la stabilité des activités spatiales et la protection des biens spatiaux. | UN | ويُعترف بأنها تساعد على منع بروز الفضاء الخارجي كمجال جديد من مجالات المواجهة، وتفادي حدوث سباق جديد نحو الأسلحة النووية، وإيجاد الظروف المناسبة لقابلية التنبؤ بالحالة الاستراتيجية في الفضاء الخارجي، وأمن الأنشطة الفضائية، وحماية الأصول الفضائية. |