"une occasion manquée" - Traduction Français en Arabe

    • فرصة ضائعة
        
    • إهدارا لفرصة
        
    • ضياع فرصة
        
    En plus d'être décevante, cette absence d'échanges substantiels est une occasion manquée pour le Myanmar. UN وإن هذا الافتقار إلى التعاون الفعلي لمخيّبٌ للآمال. كما أنه يمثّل فرصة ضائعة بالنسبة لميانمار.
    Les déchets en mélange représentent non seulement un risque mais aussi une occasion manquée. UN وتمثل النفايات المختلطة خطرا وكذلك فرصة ضائعة.
    On peut considérer que le non-achèvement du Cycle de Doha est une occasion manquée. UN 21 - يمكن اعتبار العجز عن اختتام جولة الدوحة فرصة ضائعة.
    Le Sommet a constitué une occasion manquée en matière de désarmement et de non-prolifération. UN لقد كان اجتماع القمة فرصة ضائعة فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Cette forte déperdition à un stade où la poursuite des études est à la fois souhaitable et des plus utiles, constitue une occasion manquée pour ce qui est d'assurer la mise en valeur des ressources humaines nécessaires à l'accroissement de la productivité nationale. UN فهذا المستوى العالي من الاستنزاف، في مرحلة يعد فيها استمرار التعليم الشيء اﻷمثل والمستصوب، يمثل، من زاوية تخطيط التعليم والقوى العاملة، إهدارا لفرصة وطنية للتوسع في مجمع الموارد البشرية وتعزيزه للنهوض بالانتاجية الوطنية.
    Cet échec marque encore une occasion manquée qui offrait la chance à ces pays de promouvoir leurs exportations. UN فبالنسبة لتلك البلدان يمثل الفشل ضياع فرصة أخرى لترويج صادراتها.
    En matière d'environnement, le livre blanc sur les territoires d'outre-mer de 2012 a été considéré comme une occasion manquée. UN وذكرت اللجنة أن الكتاب الأبيض الخاص بأقاليم ما وراء البحار الذي نشر عام 2012 يعتبر، من الناحية البيئية، فرصة ضائعة.
    En outre, le fait de ne pas encourager et faciliter les réunions pacifiques est une occasion manquée d'instaurer un dialogue. UN وعلاوة على ذلك، فهو يرى أن عدم تشجيع وتيسير التجمع السلمي يمثل فرصة ضائعة للمشاركة.
    C'est une occasion manquée de relever certains des défis principaux auxquels le Processus de Kimberley se voit confronté. UN وقد كانت فرصة ضائعة لمعالجة بعض التحديات الرئيسية التي تواجه عملية كيمبرلي.
    C'est une occasion manquée d'améliorer l'efficacité du Registre des Nations Unies. UN ونرى أن ذلك كان فرصة ضائعة لتحسين فعالية سجل الأمم المتحدة.
    Tout indique donc que cet événement sera non seulement une occasion manquée pour ce qui est de lutter conjointement et de façon novatrice contre le racisme et l'intolérance, mais aussi un véhicule pour l'incitation à la haine envers un pays. UN وكافة الشواهد تدل بالتالي على أن هذا الحدث لن يكون مجرد فرصة ضائعة فيما يتصل بالقيام، على نحو مشترك ومتسم بالابتكار، بمكافحة التعصب، بل إنه سيكون أيضا سبيلا للحفز على توجيه الكراهية نحو بلد ما.
    Il s'agit là d'une occasion manquée qui s'ajoute à la longue liste d'engagements non tenus. Cela nous amène à nous interroger sur la crise que traverse actuellement la coopération internationale au développement, d'une façon générale. UN فهي فرصة ضائعة يمكن إضافتها الى قائمة طويلة من التزامات لم يتم الوفاء بها، مما يفضي بنا الى التساؤل لماذا يجد التعاون الدولي من أجل التنمية نفسه اﻵن في حالة أزمة عامة.
    Leur incapacité à régler leurs différends quant à la comparution des personnes mises en accusation par le Tribunal spécial est sans doute une occasion manquée pour le bon fonctionnement en parallèle des mécanismes de recherche de la vérité et de la justice. UN وعجزهما عن حسم خلافاتهما فيما يتعلق بمثول من تتهمهم المحكمة الخاصة أمام اللجنة إنما هو فرصة ضائعة للتشغيل الموازي والفعال لآليتي الكشف عن الحقيقة وإقامة العدل.
    Le projet de déclaration qui en est issu avec l'appui moins que décisif du Conseil des droits de l'homme est très imparfait et représente une occasion manquée pour les peuples autochtones du monde. UN فمشروع الإعلان الذي صدر بدعم غير قاطع من مجلس حقوق الإنسان توجد به عيوب عميقة، ويمثل فرصة ضائعة للشعوب الأصلية في العالم.
    Selon eux, l'impasse à laquelle on avait abouti sur la question était une occasion manquée d'obtenir des retombées significatives pour la protection du climat et ils espéraient travailler avec les collègues pour faire progresser les propositions à la vingt-quatrième réunion des Parties. UN وقالوا إن الجمود الحالي بشأن هذه المسألة يمثل فرصة ضائعة لتحقيق منافع هامة على صعيد حماية المناخ، وأنهم يتطلعون إلى العمل مع زملائهم لتقديم الاقتراحات إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف.
    On dirait une occasion manquée. Open Subtitles يبدو أنها فرصة ضائعة
    Elle estime qu'il s'agit d'une < < occasion manquée > > due à l'afflux de réfugiés et que l'accroissement consécutif des prélèvements d'eau de la zone humide d'Azraq en est la conséquence directe. UN ويعتبر الأردن وقف هذه الخطط " فرصة ضائعة " ترجع إلى تدفق اللاجئين، ويدعي أن وقف الخطط كان كذلك سبباً مباشراً لما أعقب ذلك من زيادة في سحب المياه من أراضي الأزرق الرطبة.
    Elle estime qu'il s'agit là d'une < < occasion manquée > > , et elle affirme que cela est dû à l'afflux de réfugiés et à l'augmentation de la demande d'eau provenant de la zone d'humide d'Azraq qui en a résulté. UN ويعتبر الأردن وقف هذه الخطط " فرصة ضائعة " ويذكر أن هذا يرجع إلى تدفق اللاجئين وما تترتب عليه من زيادة في الطلب على المياه من الأراضي الرطبة في منطقة الأزرق.
    Cette forte déperdition à un stade où la poursuite des études est à la fois souhaitable et utile constitue, dans l’optique de la planification de l’éducation et de la main-d’oeuvre, une occasion manquée de valoriser les ressources humaines nécessaires à l’accroissement de la productivité nationale. UN فهذا المستوى المرتفع من الاستنزاف في مرحلة يعد فيها استمرار التعليم الشيء اﻷمثل والمستصوب، يشكل، من منظور تخطيط التعليم والقوى العاملة، إهدارا لفرصة وطنية لتوسيع مجمع الموارد البشرية وتعزيزه من أجل النهوض بالانتاجية الوطنية.
    Cette forte déperdition à un stade où la poursuite des études est à la fois souhaitable et utile constitue une occasion manquée de valoriser les ressources humaines nécessaires à l'accroissement de la productivité nationale. UN فهذا المستوى المرتفع من الاستنزاف في مرحلة يعد فيها استمرار التعليم الشيء اﻷمثل والمستصوب، يشكل، من منظور تخطيط التعليم والقوى العاملة، إهدارا لفرصة وطنية للتوسع في مجمع الموارد البشرية وتعزيزه للنهوض بالانتاجية الوطنية.
    une occasion manquée de fixer les priorités de manière vraiment utile UN ضياع فرصة لتحديد الأولويات على نحو مفيد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus