"une occasion utile" - Traduction Français en Arabe

    • فرصة مفيدة
        
    • فرصة قيمة
        
    Je forme le voeu que la célébration du cinquantième anniversaire de notre Organisation fournisse une occasion utile d'approfondir la réflexion à cet égard. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة فرصة مفيدة للتفكير العميق في هذه المسائل.
    Mais au-delà des mérites personnels du cosmonaute soviétique et de l'équipe qui l'a soutenu, cette journée internationale pourra être une occasion utile de réfléchir sur la contribution de cette expédition au progrès scientifique. UN ويمكن أن يمثل هذا اليوم العالمي أيضاً فرصة مفيدة لتأمل مساهمة هذه البعثة في التقدم العلمي.
    Le séminaire régional organisé aux Fidji en 2002 par le Comité spécial de la décolonisation a également fourni une occasion utile pour procéder à un examen plus large des questions relatives à l'autodétermination des Tokélaou. UN وأتاحت الحلقة الدراسية الإقليمية التي نظمتها اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار عام 2002 في فيجي، هي أيضاً، فرصة مفيدة لمباحثات أوسع نطاقاً بشأن القضايا المتصلة بتقرير المصير في توكيلاو.
    Cela sera une occasion utile de capter l'attention de groupes et d'acteurs clés. UN وهذا من شأنه أن يوفر فرصة مفيدة لاجتذاب انتباه المجموعات والجهات الفاعلة الرئيسية.
    La Conférence a donné à ces jeunes une occasion utile d'exprimer leurs préoccupations et de partager leurs impressions avec la génération précédente. UN ووفر المؤتمر لهؤلاء الشباب فرصة قيمة للتعبير عن شواغلهم ولمشاطرة رؤاهم مع الجيل اﻷكثر تقدما في السن.
    Il m'a aussi donné une occasion utile d'échanger des vues avec les dirigeants du pays sur les problèmes qu'il reste à résoudre. UN وقد وفﱠرت هذه الزيارة أيضا فرصة مفيدة لتبادل وجهات النظر مع قادة البلد بشأن المشاكل التي لا تزال في انتظار الحل.
    Les réunions régionales ont fourni une occasion utile d'examiner les informations de référence intérimaires recueillies préalablement à ces réunions. UN ووفرت الاجتماعات الإقليمية فرصة مفيدة لمناقشة معلومات خط الأساس المؤقتة المجموعة قبل تلك الاجتماعات.
    Nous avons ainsi une occasion utile de faire le point des travaux de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds pour la consolidation de la paix, et de recenser les défis qu'il nous reste à surmonter. UN إنها فرصة مفيدة لتقييم عمل لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام ولتوضيح التحديات التي ما زلنا نواجهها.
    Nous estimons que cette conférence offrira une occasion utile de mobiliser des appuis pour un ensemble de projets prioritaires qui stimuleront la mise en oeuvre de ce Programme au cours des prochaines années. UN ونؤمــــن بأن ذلك المؤتمر سيتيح فرصة مفيدة لتشجيع دعـــم مجموعة من المشاريع التي تُعطَى أولوية والتي ستعزز تنفيذ هذا البرنامج على مدى عدة سنوات مقبلة.
    La réunion a fourni une occasion utile de débattre de façon approfondie de questions importantes relatives à la création de la cour et au renforcement de la compréhension et de la coopération mutuelles entre les États membres en la matière. UN ووفرت المناسبة فرصة مفيدة ﻹجراء مناقشة مستفيضة تتعلق بالمسائل الهامة المتصلة بإنشاء المحكمة ولتعزيز التفاهم والتعاون بشأن المسألة فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Ce débat offre une occasion utile d'examiner la manière dont le Conseil s'acquitte des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et la manière dont il tient l'ensemble des membres informé de ses activités. UN إن هذه المناقشة تتيح فرصة مفيدة للنظر في الطريقة التي يضطلع بها المجلس بمسؤولياته بموجب الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين، والطريقــة التي يطلع بها العضوية اﻷوسع على أنشطته.
    Ce débat nous offre une occasion utile d'examiner de quelle façon le Conseil s'acquitte de ses responsabilités au titre de la Charte et la manière dont il tient informés le plus grand nombre de Membres de ce qu'il fait en leur nom. UN وتتيح هذه المناقشة فرصة مفيدة للنظر في اﻷسلوب الذي يضطلع فيه المجلس بمسؤولياته بموجب الميثاق والطريقة التي يبقي المجلس بها عامة اﻷعضاء على علم بما يقوم به بالنيابة عنهم.
    La session en cours peut constituer une occasion utile d'identifier et d'évaluer les moyens pour l'ONUDI de contribuer à la réalisation de ces objectifs. UN ويمكن أن تتيح الدورة الحالية فرصة مفيدة من أجل تحديد وتقييم الوسائل التي يمكن لليونيدو من خلالها أن تساهم في تحقيق تلك الأهداف.
    Le Processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer a fourni aux États Membres une occasion utile d'échanger des vues sur diverses questions relatives à nos océans et nos mers. UN أتاحت العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة بشأن المحيطات وقانون البحار للأمم المتحدة فرصة مفيدة لأن تتبادل الدول الأعضاء الآراء في مسائل متنوعة تؤثر في محيطاتنا وبحارنا.
    La Conférence offre une occasion utile de réfléchir aux progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action et de tirer profit des efforts cumulatifs pour renforcer la coopération afin de combattre le commerce illicite des armes légères. UN ووفر المؤتمر فرصة مفيدة للتفكير في التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة، ولتعزيز الجهود التراكمية الرامية إلى تشجيع التعاون في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Le dixième anniversaire de la mise en place du Registre des armes classiques des Nations Unies offre une occasion utile de réaliser un examen approfondi du fonctionnement du Registre en général et de son efficacité ainsi que des mesures propres à consolider cette initiative. UN إن الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هي فرصة مفيدة للاستعراض الموضوعي لمجمل عملية السجل وفعاليته، وكذلك للتدابير الممكنة لتعزيز هذه المبادرة.
    Cette conférence fournira une occasion utile aux pays de la région de réaffirmer leur détermination commune à faire de cet espace, qu'ils ont en partage, une zone de paix et de sécurité, un pôle de stabilité, de croissance et de développement. UN وهذا المؤتمر سيتيح فرصة مفيدة لدول المنطقة تعيد فيها بصورة جماعية تأكيد التزامها بتحويل حيزنا المشترك إلى منطقة سلام وأمن، والى مركز للاستقرار والنمو والتنمية.
    Cette réunion a offert une occasion utile pour un échange d’idées entre les organisations participantes et pour accomplir des progrès pratiques dans la mise au point des modalités recommandées par la réunion de haut niveau tenue en juillet. UN هيأ فرصة مفيدة لتبادل اﻷفكار بين المنظمات المشاركة، وإحراز بعض التقدم العملي في صياغة الطرائق التي أوصى بها الاجتماع الرفيع المستوى في تموز/يوليه.
    La participation de représentants de votre gouvernement aux prochaines délibérations du Comité fournirait certainement une occasion utile de poursuivre ce dialogue en tenant dûment compte des meilleurs intérêts des enfants de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومشاركة ممثلين لحكومتكم في المداولات القادمة للجنة سيوفر بلا شك فرصة قيمة لمواصلة هذا الحوار مع المراعاة الواجبة للمصالح الفصلى ﻷطفال جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La tenue prochaine de la septième Conférence d'examen de la Convention sera une occasion utile pour les États parties de réexaminer et renforcer davantage la mise en œuvre appropriée et efficace de cet instrument à la lumière des nouveaux défis auxquels nous sommes confrontés. UN ويتيح المؤتمر الاستعراضي المقبل لتلك الاتفاقية فرصة قيمة للدول الأطراف لاستعراض ذلك الصك وزيادة تعزيزه وتطبيقه السليم وتنفيذه الكامل في ضوء التحديات الجديدة التي نواجهها في الوقت الحالي.
    9. La session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le contrôle international des drogues qui se tiendra en 1998 fournira une occasion utile de passer en revue les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Plan d'action mondial et de l'affiner à la lumière de l'expérience acquise. UN ٩ - وأردف قائلا إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن المراقبة الدولية للمخدرات المقرر عقدها في عام ١٩٩٨ سوف توفر فرصة قيمة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل العالمية وزيادة تطويرها في ضوء الخبرة المكتسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus