"une opération complexe" - Traduction Français en Arabe

    • عملية معقدة
        
    • في حالة عمليات حفظ السلام المعقدة
        
    • والتعقيدات اﻹضافية المتمثلة
        
    L'expérience a montré que l'assistance humanitaire d'urgence est une opération complexe qui exige beaucoup de clarté, de transparence et de compréhension sur tous les plans. UN وقد برهنــت التجربــة أن عملية اﻹغاثة عملية معقدة وتحتاج لكثير من الوضــوح والشفافية والتفاهم على كل اﻷصعدة.
    Cela est aussi nécessaire et approprié que pour un gouvernement de déléguer la responsabilité d'une opération complexe à son service public. UN وهذا ضروري وصحيح بنفس الطريقة التي تفوض بها أي حكومة المسؤولية عن إدارة أي عملية معقدة إلى إدارة خدماتها العامة.
    La nécessité de faire participer les gouvernements, les milieux d'affaires et les organisations non gouvernementales en fera une opération complexe. UN والحاجة إلى إشراك الحكومات وقطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية ستجعلها عملية معقدة.
    La récupération du cadmium à partir des batteries et des escarbilles est une opération complexe et dangereuses, qui ne doit être mise en œuvre que dans une installation spécialisée. UN وعملية استعادة الكادميوم من البطاريات وغبار المداخن عملية معقدة وخطيرة، وينبغي أن تتم داخل مرفق متخصص فقط.
    La récupération du cadmium à partir des batteries et des escarbilles est une opération complexe et dangereuses, qui ne doit être mise en œuvre que dans une installation spécialisée. UN وعملية استعادة الكادميوم من البطاريات وغبار المداخن عملية معقدة وخطيرة، وينبغي أن تتم داخل مرفق متخصص فقط.
    Il s'agissait d'une opération complexe, qui exigeait un travail de planification particulièrement poussé. UN ولقد كانت تلك عملية معقدة تطلبت جهدا تخطيطيا متطورا.
    Il s'agit là d'une opération complexe qui nécessite une coordination entre différentes divisions au siège et entre les bureaux de pays et le siège. UN وهـــذه عملية معقدة تستلزم التنسيق فيما بين شعب المقار المختلفة وكذلك بيـــن المكاتـــب القطرية والمقار.
    Le bureau de pays en question est relativement gros, ce qui fait que le passage à Atlas était une opération complexe. UN والمكتب القطري للبرازيل هو وحدة تشغيلية كبيرة نسبيا، ولذلك يعتبر الانتقال إلى نظام أطلس عملية معقدة.
    La conversion des valeurs entre l'ancienne et la nouvelle structure a été une opération complexe étant donné le volume des données comptables à transcoder et du fait que, dans ces deux nomenclatures totalement différentes, il n'y avait pas de correspondance univoque entre les anciennes et les nouvelles valeurs. UN وكانت ترجمة القيم القديمة إلى القيم الجديدة عملية معقدة بسبب حجم العلامات الرمزية للحسابات التي ينبغي ترجمتها، وبسبب اختلاف الهيكلين اختلافا تاما. فالقيم القديمة والجديدة غير متقابلة.
    Entreprendre de déterminer la valeur des biens et des services découlant de la forêt, aux niveaux local, national, régional ou mondial, est une opération complexe et coûteuse qui doit faire face à des demandes spécifiques et être motivée par les objectifs à atteindre. UN والاضطلاع بتقييم سلع وخدمات الغابات على الصعيد المحلي والوطني واﻹقليمي والعالمي هو عملية معقدة ومكلفة لابد من انجازها لتلبية مطالب محددة، ولابد وأن تسترشد بتلك المقررات التي ستستخدم النتائج من أجلها.
    33. On notera que le changement d'identité et de lieu de résidence des témoins et des membres de leur famille est une opération complexe et coûteuse. UN 33- وتجدر ملاحظة أنَّ تغيير أماكن إقامة وهوية الشهود وأفراد أسرهم عملية معقدة ومكلفة من منظور برنامج الحماية.
    Les coûts à inscrire à l'actif doivent être distingués de ceux à inscrire en charges: un exercice difficile dans le cas d'une opération complexe comme le plan-cadre d'équipement pour le Siège de l'ONU à New York. UN إذ يجب التمييز بين التكاليف التي يتعين رسملتها والتكاليف التي ستسجل ضمن النفقات: وهذا أمر صعب في حالة وجود عملية معقدة من قبيل خطة الإصلاح الكبرى لمقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Il n'en reste pas moins que le concours est une opération complexe, comportant plusieurs étapes et attirant un nombre très élevé de candidats. UN 65 - على أن الامتحان عبارة عن عملية معقدة تشمل عددا من المراحل وعددا ضخما للغاية من المتقدمين.
    Tel est le cadre dans lequel s'inscrit le travail des mineurs : quantifier ce phénomène constitue une opération complexe nécessitant de comparer plusieurs ensembles de données coordonnées. UN وهذا هو الإطار الذي يجب أن يدرج فيه عمل الأحداث: فالتحديد الكمي لحجم هذا العمل يمثل عملية وصف أبعاده عملية معقدة تستوجب إجراء تحليل متقاطع لمجموعات مختلفة من البيانات.
    La reconversion industrielle est perçue en général comme une opération complexe et coûteuse, pas toujours viable sur le plan économique. UN فمن المفهوم بصفة عامة أن تحويل الصناعة نحو الإنتاج المدني عملية معقدة ومكلفة، كما أنها ليست في جميع الأحوال أمرا ممكنا من الوجهة الاقتصادية.
    La répartition des sièges entre les différents clans était une opération complexe. UN 5 - وكان توزيع المقاعد المخصصة للعشائر عملية معقدة.
    Les coûts à inscrire à l'actif doivent être distingués de ceux à inscrire en charges: un exercice difficile dans le cas d'une opération complexe comme le plan-cadre d'équipement pour le Siège de l'ONU à New York. UN إذ يجب التمييز بين التكاليف التي يتعين رسملتها والتكاليف التي ستسجل ضمن النفقات: وهذا أمر صعب في حالة وجود عملية معقدة من قبيل خطة الإصلاح الكبرى لمقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    27. L’attribution de projets d’infrastructure à financement privé est dans la plupart des cas une opération complexe qui doit être soigneusement planifiée et coordonnée entre les services intéressés. UN 27- إرساء مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص هو في معظم الحالات عملية معقدة تتطلب التخطيط والتنسيق بعناية فيما بين المكاتب المعنية.
    4. Comme je l'ai souligné dans mon rapport du 14 décembre 1994 (S/1994/1420), l'identification des électeurs potentiels est une opération complexe. UN ٤ - وكما أوضحت في تقريري المقدم في كانون اﻷول/ديسمبر )S/1994/1420( فإن تحديد هوية الناخبين المحتملين عملية معقدة.
    21. Ainsi qu'il est indiqué dans le chapitre I, l'Organisation doit maintenant pouvoir déployer une opération classique de maintien de la paix dans un délai de 30 jours après l'adoption de la résolution correspondante du Conseil de sécurité et une opération complexe dans un délai de 90 jours. UN 21- وكما أشير في الفصل الأول، باتت المنظمة مطالَبة بمباشرة عمليات حفظ السلام التقليدية وإقامتها تماماً في غضون 30 يوماً من اعتماد مجلس الأمن قراراً بذلك، وفي غضون 90 يوماً في حالة عمليات حفظ السلام المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus