Une opération dans laquelle un vendeur conserve la propriété des biens vendus à cet effet est également une opération de financement d'acquisitions. | UN | كما أن المعاملة التي يحتفظ البائع في إطارها بملكية الموجودات المبيعة لمثل ذلك الغرض تعدّ أيضا معاملة لتمويل الاحتياز. |
Il peut arriver, cependant, que la concurrence survienne entre deux créanciers faisant l'un et l'autre valoir des droits nés d'une opération de financement d'acquisitions. | UN | وقد يكون التنافس، مع ذلك، بين مطالبين اثنين، يتمسّك كل منهما بحقوق ناشئة عن معاملة لتمويل الاحتياز. |
Selon cette approche, qu'il s'agisse d'un achat ou d'un prêt, toute opération garantie par laquelle la propriété est obtenue avec des fonds fournis par un prêteur constitue une opération de financement d'acquisition. | UN | ووفقا لهذا النهج تكون أي معاملة مضمونة، سواء كانت شراء أو اقتراضا، تُحتاز بموجبها الملكيةُ بأموال يقدمها المقرض معاملة لتمويل الاحتياز. |
Dans quelques cas, toutefois, la concurrence peut survenir entre deux créanciers faisant l'un et l'autre valoir des droits nés d'une opération de financement d'acquisitions. | UN | ويمكن مع ذلك، في حالات قليلة، أن تكون المنافسة بين اثنين من أصحاب المطالبات، كل واحد منهما يشدد على حقوق ناشئة عن معاملة تمويل احتياز. |
Les parties à une opération de financement d'acquisitions ne peuvent donc y déroger. | UN | وبهذا، فلا يمكن أن تتحلّل منها الأطراف في معاملة من معاملات تمويل الاحتياز. |
Une opération dans le cadre de laquelle un vendeur conserve des droits réels sur les biens vendus à cet effet est également une opération de financement d'acquisition. | UN | والمعاملة التي يحتفظ البائع في إطارها بحقوق امتلاكية في الموجودات المبيعة لمثل ذلك الغرض تعد أيضا معاملة لتمويل الاحتياز. |
Ainsi, dans la plupart de ces systèmes, il ne peut jamais y avoir concurrence entre des prêteurs qui revendiquent des droits découlant d'une opération de financement d'acquisitions et un vendeur ou un crédit-bailleur. | UN | وبعبارات أخرى، لا يمكن أبدا في معظم هذه النظم أن تنشأ منافسة بين المقرضين الذين يطالبون بحقوق في إطار معاملة لتمويل الاحتياز وبين البائع أو المؤجر. |
Ainsi, dans la plupart des États avec ce genre de systèmes, il ne peut jamais y avoir concurrence directe entre des prêteurs qui revendiquent des droits découlant d'une opération de financement d'acquisitions et un vendeur ou un crédit-bailleur. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن أبدا في معظم الدول التي تطبق هذه النظم أن تنشأ منافسة مباشرة بين مقرض يطالب بحقوق في إطار معاملة لتمويل الاحتياز وبائع أو مؤجّر. |
De la même manière, toute opération qui produit des résultats fonctionnellement équivalents (vente avec réserve de propriété ou crédit-bail) est considérée comme une opération de financement d'acquisition. | UN | وعلى الشاكلة نفسها، فإن أي معاملة تُسفر عن نتائج مكافئة وظيفيا (بيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو إيجار تمويلي) تعتبر معاملة لتمويل الاحتياز. |
On a également fait observer que des biens meubles corporels étaient ou non qualifiés de stocks selon que le constituant (par exemple l'acheteur dans une opération de financement d'acquisitions) les considérait ou non comme tels. | UN | ولوحظ أيضا أن مسألة ما إن كانت الممتلكات الملموسة تشكّل مخزونا هي مسألة تتوقف على ما إذا كان المانح (مثل المشتري في معاملة لتمويل الاحتياز) يملك تلك الممتلكات كمخزون. |
La façon dont ces conditions pourront être transposées pour réglementer l'efficacité entre les parties des droits naissant d'une opération de financement d'acquisition dépendra du fait de savoir si l'État adoptera une approche " unitaire " ou " non unitaire " . | UN | أما الطريقة الدقيقة التي قد تنقَل بها تلك الاشتراطات إلى مجال تنظيم نفاذ مفعول الحقوق النابعة من معاملة لتمويل الاحتياز بين الطرفين فستتوقّف على ما إذا كانت الدولة المعنية تعتمد النهج " الوحدوي " أو النهج " غير الوحدوي " في هذا الصدد. |
On a également fait observer que des biens meubles corporels étaient ou non qualifiés de stocks selon que le constituant (par exemple l'acheteur dans une opération de financement d'acquisitions) les considérait ou non comme tels. | UN | ولوحظ أيضا أن مسألة ما إن كانت الممتلكات الملموسة تشكّل مخزونا هي مسألة تتوقف على ما إذا كان المانح (مثل المشتري في معاملة لتمويل الاحتياز) يملك تلك الممتلكات كمخزون. |
Les éléments clefs d'une opération de financement d'acquisition sont: a) le crédit est accordé dans le but spécifique de permettre à l'acheteur d'acquérir un bien meuble corporel; et b) les droits liés au financement d'acquisitions qui sont conservés ou les sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions qui sont revendiquées sont en rapport direct avec les biens acquis. | UN | والسمتان الرئيسيتان اللتان تميزان معاملة تمويل الاحتياز هما: (أ) أن الائتمان يقدَّم لغرض محدد هو تمكين المشتري من احتياز ممتلكات ملموسة؛ و(ب) أن حقوق تمويل الاحتياز المحتفظ بها أو الحقوق الضمانية الاحتيازية المطالب بها تتعلق بالممتلكات المكتسبة تعلقا مباشرا. |
La façon dont ces conditions pourront être transposées pour réglementer l'efficacité entre les parties des droits naissant d'une opération de financement d'acquisition dépendra du fait de savoir si l'État adoptera une approche " unitaire " ou " non unitaire " . | UN | أما الطريقة التي قد تنقَل بها تلك الشروط لتنظيم نفاذ الحقوق النابعة من معاملة تمويل الاحتياز بين الطرفين فستتوقف تفاصيلها على النهج الذي ستعتمده الدول من بين النهجين اللذين أطلق عليهما النهج " الوحدوي " والنهج " غير الوحدوي " . |
Étant donné que les vendeurs et les prêteurs peuvent tous deux accorder à des acheteurs un crédit pour leur permettre d'acquérir des biens meubles corporels, il se peut que plusieurs personnes revendiquent, sur le même bien, un droit dans le cadre d'une opération de financement de l'acquisition de ce bien. | UN | ولأن البائع والمقرض قد يمنحان كلاهما الائتمان لتمكين المشتري من احتياز موجودات ملموسة، فمن الممكن أن يطالب أكثر من شخص واحد بحق في موجودات معيّنة في إطار معاملات تمويل احتياز تشمل تلك الموجودات. |
199. Dans l'approche unitaire, le fait qu'une opération de financement d'acquisition fasse intervenir un droit de réserve de propriété, un droit de crédit-bail ou une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions n'a aucune importance en matière de conflit de lois. | UN | 199- وليس من المهم بالنسبة لتنازع القوانين، في إطار النهج الوحدوي، ما إذا كانت معاملات تمويل الاحتياز تنطوي على حق الاحتفاظ بالملكية أو على حق في الإيجار التمويلي أو على حق ضماني احتيازي. |