"une optique régionale" - Traduction Français en Arabe

    • منظور إقليمي
        
    • نهجا إقليميا
        
    • نهج إقليمي
        
    • بنهج إقليمي
        
    • تركيز إقليمي
        
    • وجهة نظرة إقليمية
        
    En vertu de cette charte, la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples est l'instance principale où traiter les problèmes relatifs aux droits de l'homme dans une optique régionale. UN ويقضي ذلك الميثاق بأن تكون للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب الولاية الرئيسية لمعالجة قضايا حقوق الإنسان من منظور إقليمي.
    La poursuite de l'examen des options disponibles et des modalités de mise en œuvre envisageables facilitera l'adoption d'une optique régionale globale réunissant la MINUAD et la MINUS partout où cela sera possible. UN وتجري حاليا دراسة خيارات وطرائق العمل المحتملة بما يكفل عمل العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان انطلاقا من منظور إقليمي شامل، حيثما أمكن ذلك.
    L'examen dans une optique régionale des résultats du présent rapport et des rapports suivants lors des prochaines réunions régionales contribuerait probablement à améliorer les modalités futures d'établissement des rapports en sensibilisant davantage à l'utilité des informations collectées. UN ومن المحتمل أن تعمل مناقشة لنتائج التقارير الحالية والتالية من منظور إقليمي في الاجتماعات الإقليمية على تدعيم ترتيبات الإبلاغ المستقبلية بواسطة زيادة الوعي والاستفادة من المعلومات المجموعة.
    Pendant la plus grande partie de la décennie 1985-1995, le Fonds a suivi une optique régionale pour organiser et gérer son programme. UN اتبع الصندوق، في الجانب اﻷعظم من العقد الممتد من عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٥، نهجا إقليميا في تنظيم برامجه وإدارتها.
    Il importe donc de créer un réseau régional d'aide pour le commerce qui viserait à maximiser les avantages d'une optique régionale. UN وبناء على ذلك، يلزم إنشاء شبكة إقليمية للمعونة من أجل التجارة للاستفادة لأقصى مدى من الفوائد المرتبطة بإتباع نهج إقليمي.
    Abordant ses travaux dans une optique régionale, UNIFEM s'est concentré sur les aspects de son mandat axés sur les priorités et les problèmes concrets dans chaque région. UN فقد أخذ الصندوق بنهج إقليمي في استجابته ﻷجزاء ولايته التي تطلبت مراعاة المنظمة لﻷولويات اﻹقليمية.
    Les réseaux régionaux intégrés d’information, présents sur le terrain, permettent à un public varié d’obtenir des informations et des analyses présentées dans une optique régionale. UN ٢ - وتوفر شبكات المعلومات اﻹقليمية المتكاملة، الموجودة في الميدان، معلومات وتحليلات من منظور إقليمي تستهدف مجموعة متنوعة من فئات الجمهور.
    79. Pour faciliter l’analyse de la situation actuelle de ces territoires, la CARICOM offre les services de ces propres experts, qui sont les mieux placés pour articuler les particularités des différents arrangements dans les territoires dans une optique régionale. UN 79 - وأردف أنه لتسهيل تحليل المركز الحالي لتلك الأقاليم، تُقدم الجماعة الكاريبية خبراءها الخاصين، الذين سيكونون في أفضل وضع لتوضيح خصائص الترتيبات المختلفة في الأقاليم من منظور إقليمي.
    7. Il a affirmé que le rôle primordial de la CEPALC consistait à accompagner les gouvernements dans leur réflexion sur la façon de surmonter les obstacles qui entravent le développement, d'une optique régionale et en vue d'une action pratique. UN ٧ - ويتمثل الدور اﻷساسي للجنة في الاشتراك مع الحكومات في التفكير في الطرق الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تعترض التنمية من منظور إقليمي بغية اتخاذ إجراء عملي.
    21. Ce colloque devant essentiellement analyser les rapports complexes entre les migrations internationales et le développement, y compris les données d'expérience sur les politiques de gestion des migrations, plusieurs gouvernements ont fait remarquer que ce serait un bon moyen d'aborder la question dans une optique régionale et intersectorielle. UN ٢١ - وفي ضوء التوقع بأن يكون أحد المواضيع الرئيسية للندوة هو تحليل العلاقات المتبادلة المعقدة بين الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك الخبرات المتعلقة بالسياسات المعنية بإدارة الهجرة، أشارت حكومات عديدة إلى أنها وسيلة هامة لتناول مسألة الهجرة الدولية والتنمية من منظور إقليمي وشامل لعدة قطاعات.
    80. L’un des rares points forts de la Décennie a été la convocation d’une série de séminaires régionaux, tour à tour dans les Caraïbes et le Pacifique, chargés d’évaluer la situation dans une optique régionale en écoutant la plus large gamme de vues possible sur les différentes options politiques à la disposition des territoires. UN 80 - واستطرد أن إحدى الإشراقات القليلة للعقد تمثلت في عقد سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية، بالتناوب بين منطقتَي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، لتقييم الوضع من منظور إقليمي عبر الاستماع لأوسع نطاق ممكن من الآراء بشأن البدائل السياسية المختلفة المتاحة للأقاليم.
    Ils ont recommandé que la stratégie de mobilisation de ressources du Fonds soit révisée de façon à intégrer une optique régionale et à tirer parti des nouvelles possibilités de partenariat avec le secteur privé et de collecte de fonds auprès de ce secteur. UN وأوصوا بتنقيح استراتيجية الصندوق لتعبئة الموارد لتشمل نهجا إقليميا وللاستفادة من الفرص الجديدة لإقامة شراكات وجمع الأموال في القطاع الخاص.
    Le Groupe a recommandé que la stratégie de mobilisation de ressources du Fonds soit revue de façon à intégrer une optique régionale et à tirer parti des nouvelles possibilités de partenariat avec le secteur privé et de collecte de fonds auprès de ce secteur. UN وأوصوا بزيادة تنقيح استراتيجية الصندوق لتعبئة الموارد لتشمل نهجا إقليميا والاستفادة من الفرص الجديدة لإقامة شراكات وجمع الأموال في القطاع الخاص.
    Le Commissaire a suggéré que les pays membres de l'Union du fleuve Mano conçoivent une optique régionale en matière de désarmement, pour éviter que les ex-combattants franchissent les frontières à la recherche de nouveaux combats. UN واقترح المفوض أنه ينبغي لبلدان اتحاد نهر مانو أن تضع نهجا إقليميا لنزع السلاح، للحيلولة دون احتمال عبور المقاتلين السابقين للحدود بغية خوض حروب جديدة.
    Le troisième découlait de la nécessité d'aborder et de résoudre les problèmes nationaux et régionaux dans une optique régionale. UN والثالث هو ضرورة اتباع نهج إقليمي وحلول إقليمية لمعالجة المشاكل الوطنية والإقليمية وإيجاد الحلول المناسبة لها.
    Ils ont recommandé une coopération plus étroite entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales, la création d'emplois pour faciliter la réinsertion des ex-combattants, les réformes du secteur de la sécurité et l'application des régimes de sanctions dans une optique régionale. UN ودعوا إلى إقامة تعاون وثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وإيجاد فرص عمل من أجل إنجاح إدماج المحاربين السابقين، وإصلاح القطاع الأمني، وتنفيذ نظم الجزاءات باتباع نهج إقليمي.
    Un appui accru est nécessaire pour aider les pays en développement sans littoral à mettre en œuvre le Programme d'action d'Almaty, en particulier par le biais d'une optique régionale en matière de développement des infrastructures, comme c'est le cas pour les projets réalisés dans le cadre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وثمة حاجة إلى مزيد من المساندة لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وخاصة عن طريق الأخذ بنهج إقليمي في مجال تنمية الهياكل الأساسية، من قبيل المشاريع المطبّقة في سياق الشراكة الجديدة من أ < ل تنمية أفريقيا.
    Les organisations non gouvernementales ont insisté sur la nécessité de données crédibles et de l'adoption d'une optique régionale. UN وشددت المنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى توافر بيانات موثوق بها وتبنى تركيز إقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus