"une organisation internationale contractante" - Traduction Français en Arabe

    • منظمة دولية متعاقدة
        
    • المنظمة الدولية المتعاقدة
        
    L'acceptation d'une réserve par un État contractant ou par une organisation internationale contractante n'a pas pour effet de remédier à la nullité de la réserve. UN إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان.
    Les effets de la nullité d'une réserve non valide ne dépendent pas de la réaction d'un État contractant ou d'une organisation internationale contractante. UN لا تتوقف آثار بطلان تحفظ غير صحيح على رد فعل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة.
    L'acceptation d'une réserve par un État contractant ou par une organisation internationale contractante n'a pas pour effet de remédier à la nullité de la réserve. UN إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان.
    L'acceptation d'une réserve résulte de l'absence d'objection à la réserve formulée par un État ou une organisation internationale de la part d'un État contractant ou d'une organisation internationale contractante. UN ينشأ قبول التحفظ عن غياب اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة على تحفظ أبدته دولة أو منظمة دولية.
    La CDI devrait préciser dans une future directive qu'il ne peut se déduire de ce qu'un État contractant ou une organisation internationale contractante ne formule pas d'objection à une réserve non valide dans les délais prévus à cet effet, que ladite réserve est acceptée. UN وينبغي للجنة أن توضح، في مبدأ توجيهي آخر، أنه إذا كانت الدولة أو المنظمة الدولية المتعاقدة لم تعترض على تحفظ غير صحيح في غضون الفترة الزمنية المنصوص عليها، فإنه لا يمكن افتراض أنه قد تم قبول التحفظ غير الصحيح.
    L'absence d'objection à la réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens [(acceptation expresse)] ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation internationale contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.13 [(acceptation tacite)]. UN ويجوز أن ينشأ غياب الاعتراض عن إعلان انفرادي بهذا المعنى [(القبول الصريح)] أو عن سكوت الدولة المتعاقدة أو المنظمة الدولية المتعاقدة طيلة الأجل المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 2-6-13 [(القبول الضمني)].
    Un État successeur autre qu'un État nouvellement indépendant, à l'égard duquel un traité reste en vigueur suite à une succession d'États, est réputé maintenir toute acceptation expresse par l'État prédécesseur d'une réserve formulée par un État contractant ou une organisation internationale contractante. UN تُعتبر كل دولة خلف غير الدولة المستقلة حديثا، تكون معاهدة نافذة إزاءها عقب خلافة للدول، على أنها تبقي على كل قبول صريح صادر عن الدولة السلف بشأن تحفظ أبدته دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة.
    L'acceptation d'une réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation internationale contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.13. UN قد ينشأ قبول التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    L'acceptation d'une réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation internationale contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.13. UN قد ينشأ قبول التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    Dès que la réserve valide est acceptée par au moins un État contractant ou une organisation internationale contractante, elle est établie dans le sens des directives 4.1, 4.1.1, 4.1.2 et 4.1.3, l'instrument de ratification ou d'adhésion de l'auteur de la réserve prend effet et fait de lui un État contractant ou une organisation internationale contractante. UN وما أن تقبل بالتحفظ الصحيح دولة متعاقدة واحدة أو منظمة دولية متعاقدة واحدة على الأقل، يجري إقرار التحفظ بالمعنى المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية 4-1 و 4-1-1 و 4-1-2 و 4-1-3، ويبدأ نفاذ صك التصديق أو الانضمام الصادر عن الجهة المتحفظة التي تصبح بذلك دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة.
    L'acceptation d'une réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation internationale contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.13. UN قد تنشأ الموافقة على التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    Dans son dixième rapport sur les réserves aux traités, le Rapporteur spécial a déjà soutenu que < < [l]'acceptation d'une réserve par un État contractant ou par une organisation internationale contractante n'a pas pour effet de remédier à la nullité de la réserve > > , mais il ne s'agit pas là d'une question touchant à la validité de l'acceptation, mais bel et bien à celle de la réserve. UN وقد بين المقرر الخاص في تقريره الثاني عن التحفظات على المعاهدات أن: " قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان " ()، ولكن الأمر لا يتعلق هنا بصحة القبول وإنما بصحة التحفظ.
    Le non-maintien [, conformément aux directives 5.1 et 5.2,] par l'État successeur d'une réserve formulée par l'État prédécesseur prend effet, à l'égard d'un autre État contractant ou partie au traité ou d'une organisation internationale contractante ou partie, lorsqu'ils en ont reçu la notification. UN يكون عدم إبقاء الدولة الخلف [وفقا للمبدأين التوجيهيين 5-1 و 5-2[ للتحفظ الذي تبديه الدولة السلف، نافذا، إزاء دولة أخرى متعاقدة أو طرف في المعاهدة، أو منظمة دولية متعاقدة أو طرف، عندما تتسلم إشعارا به.
    Lorsqu'une réserve formulée par l'État prédécesseur est réputée maintenue par l'État successeur [conformément aux directives 5.1 et 5.2], toute objection formulée à l'égard de ladite réserve par un autre État contractant ou partie au traité ou par une organisation internationale contractante ou partie au traité est réputée maintenue à l'égard de l'État successeur. UN إذا أبقت الدولة الخلف [وفقا للمبدأين التوجيهيين 5-1 و 5-2] تحفظا أبدته الدولة السلف، فإنه يستبقى إزاء الدولة الخلف كل اعتراض تبديه على ذلك التحفظ دولة أخرى متعاقدة أو طرف في المعاهدة أو منظمة دولية متعاقدة أو طرف في المعاهدة.
    7) À ce stade, la Commission n'estimait cependant pas nécessaire d'inclure dans la définition de l'objection la précision, figurant au paragraphe 4 b) de l'article 20 de la Convention de Vienne de 1986, à savoir < < un État contractant > > et < < une organisation internationale contractante > > . UN (7) إلا أن اللجنة لا ترى ضرورةً في هذه المرحلة لتضمين تعريف الاعتراض التحديد المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 4(ب) من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1986، التي تشير إلى " دولة متعاقدة " وإلى " منظمة دولية متعاقدة " ()، وذلك لسببين:
    Le projet de directive 2.5.8, intitulé : < < Date d'effet du retrait d'une réserve > > , reproduit le texte du chapeau et de l'alinéa a de l'article 22, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1986. Le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un État contractant ou d'une organisation internationale contractante que lorsque cet État ou cette organisation en a reçu notification. UN وأردف قائلا إن المبدأ التوجيهي 2-5-8، " تاريخ نفاذ سحب التحفظ " ، يكرر نص " المقدمة " والفقرة 3(أ) من المادة 22 من اتفاقية فيينا لعام 1986، وينص على أن سحب التحفظ لا يصبح نافذاً بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً بذلك السحب.
    En premier lieu, le Rapporteur spécial ne propose pas d'inclure dans cette définition une précision, qui figure à l'article 20, paragraphe 4 b), de la Convention de Vienne de 1986, qui se réfère à < < un État contractant > > et à < < une organisation internationale contractante > > . Il y a deux raisons à ceci : UN 100 - أولا، إن المقرر الخاص لا يقترح أن يدرج في هذا التعريف التحديد المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقية فيينا عام 1986، التي تشير إلى " دولة متعاقدة " وإلى " منظمة دولية متعاقدة " ()، وذلك لسببين:
    55. Le projet de directive 2.6.5 essayait de répondre à une question qui était laissée en suspens par le projet de directive 2.6.1 sur la définition des objections, celle de savoir qui avait la faculté de faire des objections. L'article 20, paragraphe 4 b), de la Convention de Vienne de 1986 offrait une orientation en se référant à une objection par un État contractant ou une organisation internationale contractante. UN 55- وذكر أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-5() يحاول الإجابة على سؤال تُرك معلقاً بمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 بشأن تعريف الاعتراضات، وهو: من يحق لـه إبداء اعتراضات؟ والفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1986 تقدم إرشاداً في هذا الشأن، إذ تشير إلى تقديم دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة اعتراض.
    3) Il ressort de cette disposition − qui, mise à part la référence à une organisation internationale contractante, est en tous points comparable à la disposition correspondante de la Convention de 1969 − que l'objection à une réserve n'est pas, en principe, un obstacle à l'entrée en vigueur du traité entre l'État objectant et l'État réservataire: UN 3) ويتبين من هذا الحكم المماثل في جميع جوانبه لنظيره في اتفاقية عام 1969 باستثناء الإشارة إلى المنظمة الدولية المتعاقدة - أن الاعتراض على تحفظ ما لا يشكل، من حيث المبدأ، عائقاً أمام بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المعترضة والدولة المتحفظة:
    3) Il ressort de cette disposition − qui, mise à part la référence à une organisation internationale contractante, est en tous points comparable à la disposition correspondante de la Convention de 1969 − que l'objection à une réserve n'est pas, en principe, un obstacle à l'entrée en vigueur du traité entre l'État objectant et l'État réservataire: UN 3) ويتبين من هذا الحكم المماثل في جميع جوانبه لنظيره في اتفاقية عام 1969 باستثناء الإشارة إلى المنظمة الدولية المتعاقدة - أن الاعتراض على تحفظ ما لا يشكل، من حيث المبدأ، عائقاً أمام بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المعترضة والدولة المتحفظة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus