Ce n'est qu'ainsi que l'ONU deviendra véritablement une organisation universelle et un instrument commun pour la communauté des Etats-nations. | UN | وبذلك فقط يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة عالمية حقا وأداة مشتركة لمجتمع الدول القومية. |
C'est un moyen d'atteindre l'objectif qui consiste à faire de l'ONU une organisation universelle efficace, à même de faire face aux problèmes contemporains. | UN | وهو وسيلة لتحقيق هدف تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة عالمية فعالة، على استعداد للتصدي للتحديات المعاصرة. |
La nécessité d'une organisation universelle est devenue encore plus impérative au cours des 10 dernières années. | UN | وقد أصبحت الحاجة إلى منظمة عالمية أكثر إلحاحية، لا سيما على مر العقد السابق. |
Nous tenons à ce que l'ONU soit une organisation universelle encore plus efficace et un gardien plus fort et plus fidèle des principes du droit international. | UN | إننا نود أن نرى الأمم المتحدة وقد أصبحت منظمة عالمية أكثر فعالية وراعية أكثر قوة وإخلاصا لمبادئ القانون الدولي. |
Notre espoir et notre rêve sont que l'ONU soit une organisation universelle encore plus puissante et s'occupant des intérêts légitimes de tous les pays. | UN | إننا نأمل ونحلم أن تكون الأمم المتحدة منظمة عالمية أكثر قوة تعمل على تحقيق المصالح المشروعة للبلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
Il est dans notre intérêt à tous qu'une organisation universelle relève le défi. Cette organisation universelle ne peut être que l'ONU. | UN | ومن مصلحتنا جميعا أن تتصدى منظمة عالمية واحدة لهذه التحديات، ولا يمكن أن تكون هذه المنظمة سوى الأمم المتحدة. |
Avant notre adhésion, l'ONU était déjà une organisation universelle. | UN | وقبل أن تصبح سويسرا عضوا، كان الأمم المتحدة منظمة عالمية. |
Pourtant, nous croyons que dans une organisation universelle telle que l'ONU, l'efficacité ne doit pas signifier que l'on ignore une croissance justifiée de ses engagements. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن في منظمة عالمية مثل الأمم المتحدة، ينبغي للكفاءة ألا تعني تجاهل النمو الذي له ما يبرره في إدارتها. |
L'ONU est une organisation universelle qui doit intégrer tous les gouvernements légitimes. | UN | وأكد أن الأمم المتحدة منظمة عالمية ويجب أن تضم جميع الحكومات الشرعية. |
Pour la première fois, une organisation universelle déclarait sa volonté de placer le respect des droits de la personne humaine au coeur des relations internationales. | UN | وﻷول مرة، أعلنت منظمة عالمية تصميمها على وضــع احتــرام حقوق اﻹنسان في جوهر العلاقات الدولية. |
L'ONU est une organisation universelle de 185 États et de six milliards de personnes. | UN | واﻷمم المتحدة منظمة عالمية بها ١٨٥ دولة يقطنها ٦ بلايين نسمة. |
Nous sommes convaincus que seule une organisation universelle rassemblant tous les membres de la famille européenne des nations peut fournir véritablement les bases d'un système de sécurité durable en Europe au XXIe siècle. | UN | ونحن واثقون من أنه لا يمكن لغير منظمة عالمية تضم جميع أعضاء أسرة الدول اﻷوروبية أن تعمل كأساس لنظام أمني حقيقي دائم في أوروبا في القرن الحادي والعشرين. |
Ainsi fut créée notre Organisation qui, dès son principe, affichait déjà le rêve aujourd'hui accompli d'une organisation universelle. | UN | ومنذ بدايتها أعلنت حلماً تحقق الآن وهو أن تصبح منظمة عالمية. |
Nous ne doutons nullement qu'une organisation universelle telle que l'ONU ait un rôle central à jouer pour garantir la paix, la compréhension et la sécurité internationale. | UN | ولا يساورنا أي شك في أن منظمة عالمية مثل الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في كفالة السلام والتفاهم والأمن الدولي. |
L'Organisation est appelée à juste titre une organisation universelle. | UN | إن منظمتنا تسمى بحق منظمة عالمية. |
La création et la survie d'une organisation universelle comme celle-ci chargée du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de la défense de la justice sociale, de la liberté et des droits de l'homme est une réalisation sans précédent dans l'histoire de l'humanité. | UN | وما إنشاء وبقاء منظمة عالمية معهود إليها بصون السلم واﻷمن الدوليين وبتعزيز العدل الاجتماعي والحرية وحقوق اﻹنسان إلا إنجاز غير مسبوق في تاريخ البشرية. |
Seule une organisation universelle efficace peut nous aider à répondre aux défis pressants que nous lancent la mondialisation, le développement économique et social, les changements environnementaux et la nécessité urgente de protéger et de respecter les droits de l'homme. | UN | إن شيئا لا يستطيع أن يساعدنا على التصدي للتحديات الملحة للعولمة، وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وللتغيرات البيئية، وللحاجة الملحة لحماية حقوق اﻹنسان واحترامها سوى وجود منظمة عالمية تتصف بالكفاءة. |
L'ONU doit devenir une organisation universelle. | UN | ويجب أن تصبح اﻷمم المتحدة منظمة عالمية. |
Il est difficile d'envisager sérieusement une organisation universelle dont les principales décisions que prendrait un petit nombre d'États soient contraignantes pour le reste du monde. | UN | وقد لا يكون من الممكن التكلم بإخلاص عن منظمة عالمية تكــون قراراتــها - التي تتخــذها قلة - ملزمة لسائر العالم. |
Elle doit rester une organisation universelle sans exclusive, capable de servir tous ses Membres, grands ou petits, puissants ou faibles, quels que soient leur croyance, leur religion ou leurs convictions politiques. | UN | ويجب أن تظل منظمة عالمية شاملة للجميع وقادرة على خدمة جميع أعضائها، بغض النظر عن قوتهم أو ضعفهم، وبغض النظر عن العقيدة أو الدين أو المعتقدات السياسية. |