"une période de croissance" - Traduction Français en Arabe

    • فترة من النمو
        
    • فترة نمو
        
    • به من نمو اقتصادي
        
    • بمرحلة نمو
        
    • فترة النمو
        
    • بفترة من النمو
        
    • مرحلة من النمو
        
    Après une période de croissance rapide, l'Argentine devrait accuser un ralentissement économique considérable en 2012, avec un affaiblissement de la demande intérieure ainsi que de la croissance de la production agricole. UN ومن المتوقع حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في الأرجنتين في عام 2012، عقب فترة من النمو السريع. ومن المتوقع أن يضعف كل من الطلب المحلي ونمو الإنتاج الزراعي.
    De fait, le secteur des assurances a connu une période de croissance rapide et demeure la branche la plus active du secteur financier. UN والواقع أن صناعة التأمين شهدت فترة من النمو السريع وتبقى المجال الأكثر نشاطا في القطاع المالي.
    Cette augmentation est survenue malgré une période de croissance économique et de l'emploi soutenue. UN وقد حدثت هذه الزيادة على الرغم من حدوث فترة من النمو الاقتصادي والعمالة المستدامة.
    Dans l’ensemble, l’optimisme est permis, étant donné que l’économie mondiale connaît une période de croissance qui devrait provoquer le développement à l’échelle mondiale. UN ولكن هناك، بصورة عامة، مجالا للتفاؤل حيث أن الاقتصاد العالمي يشهد فترة نمو من شأنها أن تؤدي الى تنمية عالمية.
    Il a été à la fois une période de croissance constante et de consolidation. UN فقد كانت فترة نمو مستمر ولكنها كانت أيضا فترة توطيد.
    Le Burkina Faso connaît une période de croissance économique, mais continue d'être vulnérable aux récessions. UN وقال إن بلده لا يزال عُرضة للهزات الاقتصادية برغم ما يتمتع به من نمو اقتصادي.
    Il a insisté sur le fait que le Panama connaissait une période de croissance, due en partie à la sécurité juridique et à l'intégrité des services de détection et de répression, qui constituaient un bouclier contre la corruption et la criminalité organisée. UN وشدَّد على أنَّ بنما تمر بمرحلة نمو وأنَّ مرجع هذا جزئيا هو توافر اليقين القانوني ووجود أجهزة أمينة لإنفاذ القوانين توفِّر درعا واقيا من الفساد والجريمة المنظمة.
    Nous avons franchi un cap et sommes revenus à une période de croissance économique soutenue et, progressivement, nous diversifions notre économie. UN وقد اجتزنا المرحلة الحرجة وعدنا الى فترة النمو الاقتصادي المتواصل، ونتقدم بثبات نحو تنويع اقتصادنا.
    Même après une période de croissance rapide, les pays peuvent se trouver bloqués et même rétrograder. D'autres luttent juste pour essayer de démarrer. UN فحتى بعد فترة من النمو السريع، قد تثبت البلدان على حالها، بل وقد تتقهقر، وهناك آخرون يصارعون من أجل مجرد الانطلاق.
    2. Les deux dernières années ont représenté une période de croissance et de transformation pour les VNU, tant pour le Programme et les Volontaires eux-mêmes que pour leurs partenaires. UN ٢ - شهد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في العامين اﻷخيرين فترة من النمو والتغيير مست البرنامج، والمتطوعين وشركاء البرنامج.
    54. Les deux dernières années ont représenté une période de croissance et de transformation pour les VNU, tant pour le programme et les Volontaires eux-mêmes que pour leurs partenaires. UN ٥٤ - شهدت السنتان الماضيتان فترة من النمو والتغير في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة كان لها أثر على البرنامج نفسه والمستفيدين منه وشركائه.
    Après une période de croissance relativement forte dans les années 60 et 70, le PIB a augmenté plus lentement dans les années 80 que ne l'a fait la population, si bien que c'est là une décennie perdue pour le pays. UN وبعد فترة من النمو المرتفع نسبياً في الستينات والسبعينات، أصبح نمو الناتج المحلي الإجمالي في الثمانينات أدنى من معدل نمو السكان، مما جعل الثمانينات عقداً ضائعاً بالنسبة للبلد.
    Ces six dernières années ont été une période de croissance de qualité, et des progrès importants ont été réalisés pour rendre l'Organisation plus efficace et diversifier ses activités. UN وأشار إلى أنَّ الأعوام الستة الماضية شكلت فترة من النمو المقترن بالجودة، وأُحرز فيها تقدم كبير بشأن تحسين فعالية المنظمة وتوسيع نطاق أنشطتها.
    La flambée des cours des 10 dernières années a coïncidé avec une période de croissance accélérée tirée essentiellement par l'industrie manufacturière asiatique, qui a stimulé la demande mondiale de matières premières et par conséquent la croissance économique d'un certain nombre de pays à faible revenu fortement tributaires de leurs exportations de produits de base. UN وقد تزامنت طفرة السلع الأساسية في العقد الماضي مع فترة من النمو السريع للغاية الذي قادته بالدرجة الأولى الصناعات التحويلية في آسيا، وهو ما أعطى دفعة للطلب العالمي على المنتجات الأولية وحفز النمو الاقتصادي لعدد من البلدان المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على صادرات السلع الأولية.
    46. L'exercice biennal 1996-1997 a représenté une période de croissance et de transformation pour les VNU, tant pour le Programme et les Volontaires eux-mêmes que pour leurs partenaires. UN ٤٦ - شهدت فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ فترة من النمو والتغيير بالنسبة لمتطوعي اﻷمم المتحدة أثﱠرت على البرنامج وعلى منتسبيه وشركائه.
    La période actuelle est une période de croissance et de maturation des ONG, et l'appui continu du PNUD et d'autres organismes des Nations Unies sera nécessaire. UN وهذه فترة نمو ونضج للمنظمات غير الحكومية، وسيلزم استمرار تقديم المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة.
    L'enfance est une période de croissance continue, de la naissance à la première enfance, à la période préscolaire, et à l'adolescence. UN 20- الطفولة فترة نمو مستمر من الولادة إلى نهاية السنة الأولى وتدوم إلى سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة وحتى سن المراهقة.
    Dans les pays en développement, où la population ne consomme pas assez pour satisfaire ses besoins de base, une période de croissance s'impose avant l'émergence d'une économie en état d'équilibre. UN ففي البلدان النامية، حيث لا يستهلك السكان حالياً ما يكفي لتلبية احتياجاتهم الأساسية، فإن الأمر يحتاج إلى فترة نمو قبل أن يتسنى تحقيق اقتصاد الدولة المستقر.
    Récemment, de nombreux pays parmi les moins avancés ont connu une période de croissance économique assez satisfaisante, mais ils continuent d'avoir des niveaux élevés de pauvreté, de faibles infrastructures institutionnelles et de faibles capacités de production. UN شهد الكثير من أقل البلدان نمواً في السنوات الأخيرة فترة نمو اقتصادي معقول، ولكنها لا تزال تعاني من ارتفاع مستويات الفقر الشديد وضعف البنى التحتية المؤسسية والقدرات الإنتاجية.
    Le Burkina Faso connaît une période de croissance économique, mais continue d'être vulnérable aux récessions. UN وقال إن بلده لا يزال عُرضة للهزات الاقتصادية برغم ما يتمتع به من نمو اقتصادي.
    4. L’Asie du Sud-Est qui traverse une période de croissance économique et industrielle a besoin de davantage d’énergie. UN ٤ - نظرا لمرور منطقة جنوب شرقي آسيا بمرحلة نمو اقتصادي وصناعي ، بدأت تظهر طلبات جديدة على الموارد من الطاقة .
    Après une période de croissance lente au début des années 90, les économies de la plupart des pays de la région se sont redressées. UN وانتعش اقتصاد معظم دول المنطقة بعد فترة النمو البطئء الذي شهده المنطقة في أوائل التسعينات، ونما الناتج المحلي الإجمالي الكلي في العالم العربي نموا كبيرا خلال العقد الأخير بما يقترب من الضعف.
    7. Les pays en développement n'avaient pas tous connu une période de croissance soutenue et de convergence des revenus. UN 7- ولوحظ أن البلدان النامية لم تتمتع جميعها بفترة من النمو المتواصل وتقارب مستويات الدخل.
    Ces piliers de l'économie européenne semblaient entrer dans une période de croissance plus soutenue à mesure que les conditions s'amélioraient au quatrième trimestre. UN وأخذت هذه الاقتصادات اﻷوروبية الرئيسية تدخل فيما يبدو مرحلة من النمو اﻷكثر اطرادا مع تحسن الظروف في الربع الرابع من السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus