Je tiens également à remercier le Haut Représentant pour les élections, Antonio Monteiro, pour les résultats remarquables obtenus pendant une période difficile. | UN | كما أود أن أشكر الممثل السامي المعني بالانتخابات، أنطونيو مونتيرو على الإنجازات البارزة التي حققها في فترة صعبة. |
Ce fût une période difficile, mais elle ne s'est jamais plainte, pas une fois. | Open Subtitles | كانت فترة صعبة لكنها لا تتذمر أبداً , و لا مرة |
Cela demandera néanmoins du temps, surtout du fait que le Soudan traverse une période difficile. | UN | ومع هذا، سوف يستغرق ذلك بعض الوقت، خاصة وأن السودان يمر بفترة صعبة. |
Vu que tu traverses une période difficile, je devrais peut-être trouver du travail. | Open Subtitles | حسناً بيتر بما أنك تمر بوقت عصيب كنت أفكر بأنه يجب أن أحصل على وظيفة |
La Première Commission se réunit à une période difficile et marquée par de nombreux défis. | UN | تجتمع اللجنة الأولى في وقت صعب وحافل بالتحديات. |
Oui, ce fut une période difficile et pleine d'embûches, mais aussi une période faite de moments palpitants et enrichissants. | UN | لقد كانت فترة عصيبة وزاخرة بالتحدي، ولكنها كانت تعود أيضا أحيانا بما يدعو إلى الراحة بصورة مثيرة. |
Autres commentaires : L'année 2006 a été une période difficile durant laquelle notre organisation avait quelques difficultés à être présente aux réunions de l'Organisation des Nations Unies, tous nos représentants étant des bénévoles. | UN | تعليقات أخرى كان عام 2006 فترة صعبة تعذر خلالها حضور منظمتنا اجتماعات الأمم المتحدة، حيث أن جميع ممثلينا من المتطوعين. |
Il s'agit d'une période difficile pour quiconque doit présider l'Assemblée générale, et je souhaite plein succès au Président. | UN | إن هذه فترة صعبة بالنسبة لأي شخص يتولى رئاسة الجمعية العامة، وأتمنى له كل نجاح. |
Les associations de défense des droits de l'homme au Rwanda se remettent progressivement d'une période difficile. | UN | وقد أخذت مجموعات حقوق الإنسان في رواندا تبرأ من آثار فترة صعبة مرت بها. |
Ce fut une période difficile pour toutes les parties concernées, mais surtout pour le personnel qui a été confronté à une incertitude permanente. | UN | وكانت هذه فترة صعبة لجميع من يعنيهم الأمر، وبصفة خاصة للموظفين الذين يواجهون حالة قلق مستمر. |
Actuellement, le processus de paix traverse une période difficile. | UN | والواقع أن عملية السلام تمر اﻵن بفترة صعبة. |
Bien que l’Organisation traverse actuellement une période difficile, liée au processus de réforme, et qu’elle se trouve souvent sous le feu de la critique, elle n’a pas perdu de sa signification. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة تمر حاليا بفترة صعبة من اﻹصلاح وأحيانا ما تتعرض للانتقاد، فإنها لم تفقد أهميتها. |
Jeff à eu une période difficile, mais il a une grande interview demain, | Open Subtitles | جيف يمر بفترة صعبة ولكن لديه مقابلة عمل مهمة غداً |
Nous savons que tu traverses une période difficile, et que tu as beaucoup de choses à gérer. | Open Subtitles | نعرف انك تمرين بوقت عصيب يا بيرغيت وكان واضحا بادائك التلفزيوني تلك الليلة |
Robert traverse une période difficile, il lui faut quelqu'un qui sache I'écouter, le comprendre. | Open Subtitles | روبرت يمر بوقت عصيب كل ما يحتاجه هو شخص ما للإستماع إليه لتفهم ما يمر به |
C'est une période difficile pour toi. | Open Subtitles | حسنا، أعرف أن هذا هو وقت صعب بالنسبة لك. |
Sa mère vit une période difficile et elle m'a demandé de lui trouver un travail. | Open Subtitles | أمها تعتقد بأنّ وقت صعب و طلبت مني الحصول على وظيفتُها |
La période qui va de 1989 à 1999 a été une période difficile marquée par ce qui suit : | UN | وكانت الفترة بين عامي 1989 و 1999 فترة عصيبة حيث كان هناك: |
C'est une période difficile pour tous nos pays, qui doivent faire face aux défis énormes découlant de la crise financière internationale. | UN | ونحن نجتمع في أوقات صعبة لجميع بلداننا ونواجه تحديات هائلة ناجمة من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Le processus de paix au Moyen-Orient traverse une période difficile et douloureuse. | UN | إن هذه أوقات عصيبة ومجهدة بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
8. L'ONU traverse une période difficile. | UN | ٨ - وأشار إلى أن اﻷمم المتحدة تمر بفترة حرجة. |
La Commission vous a également exprimé sa reconnaissance pour la manière dont vous avez dirigé l’Office pendant une période difficile. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا لقيادتكم لﻷونروا في هذه المرحلة الصعبة. |
À l'heure actuelle, l'ONU traverse une période difficile pour ce qui est d'assumer sa responsabilité principale : le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | نمر في الوقت الحاضر في مرحلة صعبة من سعينا للوفاء بالمسؤولية اﻷساسية لﻷمم المتحدة، أي صون السلم واﻷمن الدوليين. |
94. Il rend hommage au Directeur général sortant pour sa remarquable contribution à l'ONUDI, qui a consisté à revitaliser l'Organisation après une période difficile. | UN | 94- وأشاد بالمدير العام المنتهية ولايته على مساهمته البارزة في اليونيدو وذلك في إنعاش المنظمة أثر مرورها بفترة عصيبة. |
Je sais que tu traverses une période difficile en ce moment. | Open Subtitles | اعلم أنكِ تمرين بوقتٍ عصيب حالياً |
Anya, je sais que c'est une période difficile, mais on a juste besoin de cinq minutes, s'il vous plait ? | Open Subtitles | انيا ، اعرف هذا وقت عصيب لكننا فقط نريد خمس دقائق لو سمحتِ ؟ |
- Tu sais, ils traversent une période difficile. | Open Subtitles | كما تعلم, إنهما يمران بوقت صعب. |
Il est sensible, il traverse une période difficile, ne le repousse pas. | Open Subtitles | إنه مرهف، ويمر بفترة قاسية ولا أريد منك أن ترفضيه الآن |