"une période donnée" - Traduction Français en Arabe

    • فترة معينة
        
    • فترة محددة
        
    • فترة من الزمن
        
    • وقت محدد
        
    • فترة زمنية معينة
        
    • مدة محددة
        
    • فترة بعينها
        
    • منظور تاريخي
        
    • نطاق فترة زمنية محددة
        
    • لفترة زمنية متصلة
        
    • مدى فترة زمنية معيّنة
        
    • وقت ما من الأوقات
        
    • لفترة زمنية ممتدة
        
    • فترة زمنية معلومة
        
    • فترة معيّنة
        
    Celle-ci pouvait fluctuer considérablement pendant une période donnée sans que le rendement de la Caisse s'en trouve affecté. UN فالقيمة السوقية يمكن أن تتقلب تقلبا واسع النطاق في فترة معينة ولكن ذلك قد لا يكون له أثر على عائد الصندوق.
    Des programmes de plus courte durée sont offerts tout au long de l'année scolaire, ou sont comprimés sur une période donnée. UN وتجري برامج أقصر طوال السنة الدراسية، أو تكثف في فترة معينة.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتقوم لجنة الحد من الفقر، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام المزمع الاضطلاع بها أثناء فترة محددة.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتقوم لجنة الحد من الفقر، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام المزمع الاضطلاع بها أثناء فترة محددة.
    La réalisation d'objectifs précis au cours d'une période donnée s'accompagne de devoirs clairement identifiables pour ceux qui en sont titulaires. UN وتحقيق أهداف معينة على مدى فترة من الزمن يستتبع التزامات محددة بالنسبة لكل طرف من أطراف المسؤولية.
    Plan financier d'exécution des activités prévues pour une période donnée. UN هي خطة مالية لتنفيذ أنشطة مقترحة في وقت محدد.
    Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, au cours d'une période donnée. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Ainsi, au cours d'une période donnée, plus les dépenses engagées au titre de projets sont élevées, plus les recettes de l'UNOPS sont élevées. UN ولذلك فإذا تكبد المكتب خلال فترة معينة نفقات أكبر على المشاريع فذلك يعني ارتفاع حجم إيراداته.
    Des modalités particulières pourraient être mises en place pour récompenser les fonctionnaires dont les résultats ont été excellents sur une période donnée. UN ويمكن استخدام مكافآت محددة للاعتراف بالإنجازات الفائقة خلال فترة معينة.
    Il faudra ajuster les données d'inventaire à la fin d'une période donnée. UN وستكون هناك حاجـــة إلى إجراء تعديلات علــــى بيانات قوائـــم الجرد عند نهاية فترة معينة.
    Des informations similaires sont présentées pour toutes les années d'une période donnée. UN معلومات متشابهة تقدم عن كل السنوات في فترة معينة.
    Ce qui signifie que l'évolution dans le temps des différentes catégories d'émissions n'est pas très importante tant que leur quantité totale ne varie pas pendant une période donnée. UN وهذه النتيجة تعني أن شكل مسارات الانبعاثات ليس على قدر بالغ اﻷهمية ما دام مجموع الانبعاثات لم يتغير في فترة معينة.
    Avec les tarifs réglementés, par exemple, les coûts d'installation étaient répartis et recouvrés en totalité sur une période donnée. UN فباعتماد رسوم الشراء المنظمة مثلا، تتوزع التكاليف الأولية لتجهيز النظام وتسترد بالكامل على مدى فترة محددة.
    Les mécanismes de garantie de marché utilisaient les annonces de contributions des donateurs pour subventionner l'achat de vaccins à un prix fixé d'avance pour une période donnée. UN وباستخدام تعهدات المانحين، دعمت التزامات السوق المسبقة المشتريات من اللقاحات بسعر محدد في فترة محددة سلفا.
    Les données du Système général de contrôle d'identité permettent d'identifier les fonctionnaires et les consultants qui ont cessé leurs fonctions au cours d'une période donnée. UN وباستخدام البيانات الواردة إلى مستودع نظام إدارة الهوية في المؤسسة، يمكن التعرف على الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين انتهت خدمتهم في غضون فترة محددة من الزمن
    29. Les réclamations pour perte de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été gagnés au cours d'une période donnée. UN 29- ومطالبات التعويض عن الخسائر في إيرادات الأعمال التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن جنيها خلال فترة من الزمن.
    98. Les réclamations pour perte de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été perçus au cours d'une période donnée. UN 98- ومطالبات التعويض عن الخسائر في إيرادات الأعمال التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن جنيها خلال فترة من الزمن.
    Plan financier d'exécution des activités prévues pour une période donnée. UN هي خطة بالقيم المالية لتنفيذ أنشطة مقترحة في وقت محدد.
    Prime forfaitaire : montant forfaitaire non renouvelable récompensant les résultats obtenus par un individu, une équipe ou un organisme, ou des efforts intenses déployés pendant une période donnée, et pouvant être soumis à pension. UN مكافأة مالية إجمالية: مبلغ إجمالي غير متكرر يتصل بما أحرزه فرد أو فريق أو وكالة من نتائج، أو يُمنح تقديرا لجهود مكثفة مبذولة خلال فترة زمنية معينة.
    170. Enfin, la troisième forme de rémunération - le salaire minimum garanti - assure au travailleur le maintien d'un revenu minimum durant une période donnée, même si le travailleur ne fournit pas de services durant la totalité de cette période pour des raisons inhérentes à l'entreprise. UN ١٧٠- واﻷجر اﻷدنى المكفول يوفﱢر للعامل استمرار حصوله على بعض اﻹيراد اﻷدنى خلال مدة محددة حتى لو لم يقدم خدمات طوال هذه المدة ﻷسباب تتعلق بالمؤسسة.
    Cette méthode s'applique en particulier lorsque les indemnités à payer dépassent les primes encaissées pour une période donnée. UN وينطبق هذا بوجه خاص على المطالبات الواجبة السداد التي تتجاوز الأقساط المحصلة عن فترة بعينها.
    d) Profil économique (par exemple produit intérieur brut (PIB), PIB par habitant, taux de croissance du PIB, PIB par secteur, niveau de pauvreté, importations et exportations au cours d'une période donnée et émissions de gaz à effet de serre par rapport au PIB); UN )د( لمحة اقتصادية )مثل الناتج المحلي الاجمالي ونصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي ومعدلات نمو الناتج المحلي الاجمالي ونصيب كل قطاع من الناتج المحلي الاجمالي ومستويات الفقر والواردات والصادرات، مع توفير منظور تاريخي وبيان نسبة انبعاثات غازات الدفيئة إلى الناتج المحلي الاجمالي؛
    - Proposition contenue dans le Programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires tendant à la négociation d'un programme échelonné sur une période donnée en vue de l'élimination totale des armes nucléaires; UN - اقتراح في إطار برنامج العمل المتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية، بشأن التفاوض على برنامج مرحلي في نطاق فترة زمنية محددة للقضاء التام على الأسلحة النووية
    Il a été expliqué que le coefficient de répartition 70/30 entre l'UNSOA et l'AMISOM se fondait sur les données d'utilisation effective des appareils disponibles, enregistrées sur une période donnée. UN وجرى إيضاح أن نسبة 30:70 المعمول بها في تقاسم التكاليف بين المكتب والبعثة قد حُدّدت استنادا إلى إحصاءات مسجّلة للاستخدام الفعلي للطائرات المتاحة على مدى فترة زمنية معيّنة.
    Toutefois, même des activités de prélèvement et d'analyse à grande échelle pourraient donner des résultats restreints en raison des limitations techniques des méthodes disponibles à une période donnée. UN وحتى نتائج أخذ العينات والتحليل على نحو مكثف قد تكون محدودة نظرا لأوجه القصور في التقنية لأساليب التحليل المتاحة والمستخدمة في وقت ما من الأوقات.
    Comme je l'ai fait observer plus haut, la mise en place des chambres ne peut commencer que si l'on dispose de suffisamment de fonds pour financer le recrutement des effectifs nécessaires et le fonctionnement continu des chambres pendant une période donnée. UN وأؤكد مجددا أنه لا يمكن الشروع في عملية إنشاء الدوائر إلا عندما تتوافر الأموال الكافية لتمويل نفقات الموظفين الضروريين وعمل هذه الدوائر لفترة زمنية ممتدة.
    Comme on l'a vu précédemment, un produit d'exportation nouveau est propre à un pays pour une période donnée, mais peut être très différent de ceux d'autres pays. UN وكما ذكر أعلاه، فإن المنتج التصديري الجديد يخص بلداً محدداً في فترة زمنية معلومة ويمكن أن يختلف اختلافاً تاماً عن منتجات تصديرية جديدة على بلدان أخرى.
    Les montants annuels dus ont continué à être versés de manière irrégulière, l'Institut pouvant ainsi difficilement prévoir avec certitude le montant à attendre pour une période donnée. UN وظلت الرسوم السنوية تُدفع على نحو غير منتظم، مما جعل من الصعب على المعهد أن يتنبّأ ببعض اليقين بالمبلغ المتوقّع في فترة معيّنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus