Il apparaît par ailleurs indispensable que le Traité soit révisé dans un esprit d'égalité et de justice avant toute décision relative à sa prorogation éventuelle pour une période indéfinie. | UN | ويبدو من الضروري أيضا أن تستعرض المعاهدة بروح المساواة والعدالة قبل اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Le TNP a été prorogé pour une période indéfinie en vue de préparer le terrain pour le désarmement nucléaire. | UN | وقد مُددت معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى تمهيداً لنزع السلاح النووي. |
Nous avons pris ensemble la décision historique de proroger le TNP pour une période indéfinie. | UN | لقد اتخذنا معا قرارا تاريخيا بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
J'ai eu la chance d'être l'acteur et le témoin de l'adhésion de mon pays au TNP puis de la prorogation du Traité pour une période indéfinie. | UN | وكنت محظوظا بدرجة كافية للمشاركة في معاهدة عدم الانتشار وﻷنني شهدت انضمام بلدي الى هذه المعاهدة وتمديدها ﻷجل غير مسمى. |
- Prorogation du Traité sur la non-prolifération pour une période indéfinie; | UN | - تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير محدد |
Pour mettre en évidence un déficit d'épargne à l'échelon mondial, il faudrait calculer un taux d'intérêt réel mondial qui tienne compte des taux d'inflation prévus dans toute une gamme de monnaies pendant une période indéfinie, et prendre en considération également les taux d'intérêt effectivement pratiqués sur chacun des marchés correspondants : au total, une tâche absolument énorme. | UN | وﻹقامة الدليل على وجود نقص في الادخار على المستوى العالمي، يتعين على المرء حساب سعر فائدة حقيقي عالمي يتضمن توقعات التضخم المالي في مجموعة متنوعة من العملات على امتداد فترة غير محددة في المستقبل، كما يتعين عليه أخذ اسعار الفائدة الفعلية في كل من اﻷسواق ذات الصلة في الاعتبار. |
Certains ont souligné que la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ne signifiait pas nécessairement qu'il était possible de détenir pour une période indéfinie des arsenaux nucléaires. | UN | وتم التشديد على أن تمديد معاهدة عدم الانتشار لمدة غير محدودة لا يعني حيازة ترسانات نووية إلى أجل غير مسمى. |
L'impact positif de la décision de proroger le Traité pour une période indéfinie dépend, cependant, de la pleine mise en oeuvre de la décision concernant le renforcement du processus d'examen du Traité et la décision relative aux principes et objectifs pour la non-prolifération et le désarmement nucléaires. | UN | ولكن اﻷثر الايجابي لقرار تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى سيتوقف على التنفيذ التام لقرار تعزيز عملية استعراض المعاهدة والقرار الخاص بالمبادئ واﻷهداف المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح. |
La prorogation du TNP pour une période indéfinie est la seule façon de donner aux États dotés d'armes nucléaires l'assurance qu'ils peuvent poursuivre le désarmement nucléaire sans encourir de risques inacceptables. | UN | وتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى هو الوسيلة الوحيدة ﻹعادة طمأنة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن مواصلة نزع السلاح النووي يمكن تحقيقها دون التعرض لمخاطر أمن غير مقبولة. |
La conclusion des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était une condition essentielle à la prorogation pour une période indéfinie, en 1995, du Traité sur la non-prolifération. | UN | وكان اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزءا لا يتجزأ من عملية تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى عام 1995. |
La décision prise en 1995 par les États non dotés d'armes nucléaires de renoncer pour une période indéfinie à en posséder est une avancée très appréciable pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وكان القرار الذي اتخذته الدول غير الحائز للأسلحة النووية في عام 1995 ويقضي بأن تنبذ حيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى هو أحد أهم الانجازات بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Nombre d'entre eux ont signalé que la prorogation du Traité pour une durée indéfinie, décidée à la Conférence de 1995 sur l'examen et la prorogation, ne signifiait pas qu'il était possible de posséder des armes nucléaires pour une période indéfinie. | UN | وشدد العديد من الدول الأطراف على أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995 لا يعني ضمنا حيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Amnesty International indique que l'état d'urgence, déclaré le 14 janvier 2011, a été prorogé pour une période indéfinie en août 2011. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن حالة الطوارئ أعلنت في 14 كانون الثاني/يناير 2011 ومددت إلى أجل غير مسمى في آب/أغسطس 2011. |
Une préoccupation essentielle est l'objectif de prolonger le Traité de non-prolifération (TNP) soit pour une période indéfinie, soit pour des périodes limitées en fonction des progrès réalisés en ce qui concerne les autres objectifs du Traité, le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. | UN | ويحظى باهتمام حيوي هدف تمديد معاهدة عدم الانتشار إما إلى أجل غير مسمى أو لفترات محدودة، رهنا بالتقدم المحرز بصدد الهدفين اﻵخرين للمعاهدة، ألا وهما نزع السلاح النووي والاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
39. Le Forum s'est félicité de la reconduction pour une période indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires lors de la Conférence des Parties au Traité chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, en mai 1995, qui était l'un des objectifs de longue date du Forum. | UN | ٣٩ - ورحب المنتدى بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى في مؤتمر الاستعراض والتمديد الذي عقده أطرافها في أيار/مايو ١٩٩٥، باعتباره قد حقق هدفا طويل العهد من أهداف المنتدى. |
À la suite d'une décision de la Chambre d'appel prise le 16 mai 2008, le procès a été suspendu le 20 mai pour une période indéfinie en raison de l'état de santé de l'un des accusés. | UN | وعقب صدور قرار دائرة الاستئناف المؤرخ 16 أيار/مايو 2008، أجلت إجراءات المحاكمة اعتبارا من 20 أيار/مايو إلى أجل غير مسمى بسبب الحالة الصحية لأحد المتهمين. |
De plus, ce moratoire est désormais effectif pour une période indéfinie. | UN | وباﻹضافــة إلى ذلك، صار هذا الوقف الاختياري نافذا اﻵن ﻷجل غير مسمى. |
En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, le Tadjikistan réaffirme une fois encore son attachement au Traité et se prononce pour sa prorogation pour une période indéfinie, sans aucune condition préalable. | UN | وطاجيكستان، بوصفها دولة غير نووية، تؤكد مرة أخرى التزامها بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتؤيد تمديدها دون أي شروط مسبقة وﻷجل غير مسمى. |
Les raisons pour lesquelles il est nécessaire de le proroger pour une période indéfinie peuvent se résumer en quelques mots : toutes réserves ou limitations auxquelles serait assujetti le renouvellement du Traité ne pourraient que l'affaiblir, et c'est là un risque qu'il ne faut pas prendre. | UN | ويمكن إيجاز الرأي القائل بتمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى في بضع كلمات: إن أي قرار يتخذ باشتراط أو تقييد تجديد المعاهدة لن يؤدي إلا الى إضعافها ولا يمكن المخاطرة بأي نتيجة تلحق الضرر بالمعاهدة. |
Il est indispensable de faire un pas de plus pour promouvoir le désarmement nucléaire après la prorogation pour une période indéfinie du TNP et l'adoption du TICE. | UN | من الضروري أن نتخذ خطوة أخرى من أجل تعزيز نزع السلاح النووي، عقب تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد واعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Selon la nature de leurs objectifs et des cibles, la durée des partenariats peut varier et aller de deux ans à une période indéfinie (non limitée). | UN | 10 - ويمكن أن تتباين مدة الشراكات تبايناً واسعاً، تبعاً لطبيعة غاياتها وأهدافها ومستهدفاتها، فتمتد من عامين إلى فترة غير محددة (مفتوحة). |
L'Union européenne aimerait qu'il soit fait référence au Document final de la sixième Conférence d'examen du TNP, qui constitue un résultat au niveau multilatéral aussi important que la prorogation du Traité pour une période indéfinie en 1995. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي إدراج إشارة إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض السادس لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها إنجازا متعدد الأطراف، بنفس القدر الذي كان عليه تمديد هذه المعاهدة لأجل غير محدد في عام 1995. |