"une paix durable au moyen-orient" - Traduction Français en Arabe

    • سلام دائم في الشرق الأوسط
        
    • سلم دائم في الشرق الأوسط
        
    • سلام مستدام في الشرق الأوسط
        
    • السلم الدائم في الشرق الأوسط
        
    • إن السلام الدائم في الشرق الأوسط
        
    • سلمية وسلام مستدام في الشرق الأوسط
        
    • طريق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط
        
    • السلام المستدام في الشرق الأوسط
        
    La Turquie continuera de soutenir tout effort permettant de soulager les affres des réfugiés palestiniens et de conduire à une paix durable au Moyen-Orient. UN وستواصل تركيا دعمها لكل جهد يهدف إلى تيسير مأزق اللاجئين الفلسطينيين وإحلال سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Ce comportement constitue un obstacle aux efforts de désarmement, en général, et à l'établissement d'une paix durable au Moyen-Orient, en particulier. UN وإن هذا السلوك يشكل عقبة أمام جهود نزع السلاح بوجه عام وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Ainsi la CNUCED contribuerait-elle à une paix durable au Moyen-Orient. UN وقال إنه يأمل أن يساهم الأونكتاد بذلك في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    La fin de l'occupation et la restitution de la ville sainte de Jérusalem à la souveraineté palestinienne assurent la réconciliation et une paix durable au Moyen-Orient. UN وإنهاء الاحتلال واستعادة الفلسطينيين لسيادتهم على القدس الشريف سيكفلان تحقيق المصالحة وإحلال سلم دائم في الشرق الأوسط.
    Le Nigéria estime qu'une solution juste et durable de la question d'un État palestinien, vivant aux côtés de l'État d'Israël, doit constituer la base de l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وتعتقد نيجيريا أن تحقيق حل عادل ودائم لهذه القضية، يتمثل في إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل، ينبغي أن يكون الأساس لتحقيق سلام مستدام في الشرق الأوسط.
    Nous appuyons la solution de deux États, seul mécanisme possible pour une paix durable au Moyen-Orient. UN ونؤيد الحل الرامي إلى إنشاء دولتين بصفته الآلية الوحيدة من أجل إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط.
    La mise en oeuvre de la feuille de route, telle qu'elle a été proposée, a été considérée par beaucoup comme un moyen viable d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN ورأى عديدون أن تنفيذ خارطة الطريق المقترحة وسيلة معقولة لإحلال سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Ils n'ont fait que poser de nouveaux obstacles à la recherche collective d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وإذا كانت أدت إلى أي شيء فهي قد استحدثت عوائق أكثر في طريق المسعى الجماعي لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Le règlement pacifique de la question de Palestine est la seule garantie d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ويعتبر التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين الضمان المأمون الوحيد لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement argentin poursuivra tous les efforts diplomatiques possibles en vue de contribuer à l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Le Président Arafat symbolisait la quête d'une paix durable au Moyen-Orient sur la base du principe de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte, dans la paix. UN ويمثل الرئيس عرفات رمزاً من رموز البحث عن سلام دائم في الشرق الأوسط على أساس مبدأ قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان بسلام جنباً إلى جنب.
    En conséquence, le progrès vers une paix durable au Moyen-Orient aura des incidences positives sur de nombreux autres problèmes. UN ولذلك، فإن إحراز تقدم نحو سلام دائم في الشرق الأوسط سيكون له أثر إيجابي على مشاكل عديدة أخرى.
    Le règlement de la question de Palestine est la clef d'une paix durable au Moyen-Orient. UN إن حل قضية فلسطين هو المدخل الأساسي إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Pour ce qui est du Moyen-Orient et de l'Iraq, l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient est d'une grande importance pour le monde entier. UN فيما يتعلق بالشرق الأوسط والعراق، فإن تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط يكتسي أهمية كبرى للعالم أجمع.
    L'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient passe par la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien. UN وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط يتوقف على إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Cette conférence serait une première étape cruciale vers la réalisation d'une paix durable au Moyen-Orient. UN واعتبرت هذا المؤتمر خطوة حاسمة أولى من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Nous nous associons à l'appel international lancé à Israël pour qu'il reprenne le dialogue avec sincérité et pour qu'il résolve toutes les questions en suspens afin de jeter les bases d'une paix durable au Moyen-Orient fondée sur la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies, ainsi que des accords déjà conclus entre les deux parties. UN وتنضم إلى النداء الدولي إلى إسرائيل بأن تستأنف الحوار بأمانة وبأن تحسم جميع القضايا المعلقة بغية إرساء الأسس اللازمة لإحلال سلم دائم في الشرق الأوسط بالاستناد إلى تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك الاتفاقات التي تم التوصل إليها أصلا بين الجانبين.
    La rencontre tripartite du 19 février entre la Secrétaire d'État des États-Unis, le Premier Ministre d'Israël et le Président de l'Autorité palestinienne, suivie le 21 février par la réunion du Quatuor à Berlin, sont d'autres mesures positives sur la voie d'une paix durable au Moyen-Orient. UN والاجتماع الثلاثي الذي عقدته في 19 شباط/فبراير وزيرة خارجية الولايات المتحدة ورئيس وزراء إسرائيل ورئيس السلطة الفلسطينية، وأعقبه اجتماع اللجنة الرباعية في برلين في 21 شباط/فبراير، يمثلان خطوتين أخريين يلقيان الترحيب على الطريق إلى سلام مستدام في الشرق الأوسط.
    une paix durable au Moyen-Orient sera impossible aussi longtemps que tous les États de la région n'auront pas accédé au Traité. UN وليس من الممكن تحقيق السلم الدائم في الشرق الأوسط إلاّ بعد أن تلتزم جميع دول المنطقة بالمعاهدة.
    Quatrièmement, une paix durable au Moyen-Orient est nécessairement une paix globale. UN رابعا، إن السلام الدائم في الشرق الأوسط يجب أن يكون بالضرورة شاملا.
    Sans l'indépendance et leur propre État, les Palestiniens ne pourront pas réaliser une paix durable au Moyen-Orient. UN وبدون الاستقلال وإنشاء دولتهم، لن يتمكن الفلسطينيون من تحقيق السلام المستدام في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus